< Poslovice 1 >
1 Prièe Solomuna sina Davidova, cara Izrailjeva,
Israel fia Solomo, David ƒe vi ƒe lododowo nye esiawo:
2 Da se poznaje mudrost i nastava, da se razumiju rijeèi razumne,
na nunya kple amehehe, na nya goglowo gɔmesese,
3 Da se prima nastava u razumu, u pravdi, u sudu i u svemu što je pravo,
hena agbe dzɔdzɔe kple agbe ɖevi nɔnɔ, be woawɔ nu si dzɔ, nu si le eteƒe kple nu si nyo,
4 Da se daje ludima razboritost, mladiæima znanje i pomnjivost.
be ame gblɔewo nadze aɖaŋu eye woana nunya kple sidzedze sɔhɛwo,
5 Mudar æe slušati i više æe znati, i razuman æe steæi mudrost,
nunyalawo neɖo to, ne woasrɔ̃ nu akpe ɖe esi wonya xoxo la ŋu eye ame siwo si sidzedze le xoxo la naxɔ aɖaŋu,
6 Da razumije prièe i znaèenje, rijeèi mudrijeh ljudi i zagonetke njihove.
be woase nunyalawo ƒe lododowo abebubuwo kple adzowo gɔme.
7 Poèetak je mudrosti strah Gospodnji; ludi preziru mudrost i nastavu.
Yehowa vɔvɔ̃e nye nunya ƒe gɔmedzedze, ke bometsilawo doa vlo nunya kple amehehe.
8 Slušaj, sine, nastavu oca svojega, i ne ostavljaj nauke matere svoje.
Vinye, ɖo to fofowò ƒe nuxɔxlɔ̃ eye mègagbe nu le dawò ƒe nufiame gbɔ o.
9 Jer æe biti vijenac od milina oko glave tvoje, i grivna na grlu tvom.
Anye seƒoƒokuku aɖo atsyɔ̃ na wò ta kple kɔga anɔ kɔwò.
10 Sine moj, ako bi te mamili grješnici, ne pristaj;
Vinye, ne nu vɔ̃ wɔlawo le nuwò blem la, mègalɔ̃ na wo o.
11 Ako bi rekli: hodi s nama da vrebamo krv, da zasjedamo pravome ni za što;
Ne wogblɔ na wò be, “Va kplɔ mí ɖo, na míade xa ɖe ame aɖe ƒe ʋu ŋuti, na míanɔ xame na luʋɔ maɖifɔ aɖe,
12 Proždrijeæemo ih kao grob žive, i svekolike kao one koji slaze u jamu; (Sheol )
ne míamii agbagbee abe tsiẽƒe ene, eye míamii blibo abe ame siwo ge dze ʋe globo me ene (Sheol )
13 Svakojakoga blaga dobiæemo, napuniæemo kuæe svoje plijena;
ekema nu xɔasi vovovowo asu mía si eye míatsɔ afunyinuwo ayɔ míaƒe xɔwo mee
14 Bacaæeš ždrijeb svoj s nama; jedan æe nam tobolac biti svjema;
eya ta de mía dzi ale be míana gakotoku ɖeka wò” la,
15 Sine moj, ne idi na put s njima, èuvaj nogu svoju od staze njihove.
vinye, mègakplɔ wo ɖo o, mègaka afɔ woƒe toƒewo o
16 Jer nogama svojim trèe na zlo i hite da proljevaju krv.
elabena woƒe afɔ ɖea abla ɖe nu vɔ̃ ŋu eye wogona ɖe ʋukɔkɔɖi ŋu.
17 Jer se uzalud razapinje mreža na oèi svakoj ptici;
Enye movidzɔdzɔ be woaɖo ɖɔ ɖi na xeviwo le wo katã ƒe ŋkume!
18 A oni vrebaju svoju krv i zasjedaju svojoj duši.
Ame siawo de xa ɖi na woawo ŋutɔ ƒe ʋu eye wole adeklo dzi ɖe woawo ŋutɔ ɖokuiwo ŋu!
19 Taki su putovi svijeh lakomijeh na dobitak, koji uzima dušu svojim gospodarima.
Aleae ame siwo tia viɖe ƒoɖi yome la ƒe nuwuwu anɔ, elabena eɖea ame siwo ƒe asi su edzi la ƒe agbe ɖa.
20 Premudrost vièe na polju, na ulicama pušta glas svoj;
Nunya le ɣli dom le mɔtata dzi eye wòkɔ gbe dzi le ƒuƒoƒewo.
21 U najveæoj vrevi vièe, na vratima, u gradu govori svoje besjede:
Ele ɣli dom le mɔtata siwo dzi zinyenye le la ƒe dzogoewo dzi eye wòle eƒe nyawo gblɔm le dua ƒe agbowo me be,
22 Ludi, dokle æete ljubiti ludost? i potsmjevaèima dokle æe biti mio potsmijeh? i bezumni dokle æe mrziti na znanje?
“Va se ɖe ɣe ka ɣi mi gegemewo mialɔ̃ bometsinuwɔwɔ? Va se ɖe ɣe ka yi fewuɖulawo akpɔ dzidzɔ le fewuɖuɖu ŋu, bometsilawo alé fu sidzedze?
23 Obratite se na karanje moje; evo, izasuæu vam duh svoj, kazaæu vam rijeèi svoje.
Ne ɖe mietrɔ ɖe nye mokaname ŋu la, anye ne metrɔ nye dzi kɔ ɖe anyi na mi eye mena mienya nye susuwo.
24 Što zvah, ali ne htjeste, pružah ruku svoju, ali niko ne mari,
Ke esi miegbe tɔtɔ nam esi meyɔ mi, esi meke nye abɔwo me, mietsɔ ɖeke le eme o
25 Nego odbaciste svaki savjet moj, i karanja mojega ne htjeste primiti;
eye miedo toku nye aɖaŋuɖoɖowo, hegbe nye mokaname ta la,
26 Zato æu se i ja smijati vašoj nevolji, rugaæu se kad doðe èega se bojite;
nye hã mako mi le miaƒe gbegblẽ ta eye maɖe alɔme le mia ŋu ne dzɔgbevɔ̃e ƒo ɖe mia dzi,
27 Kad kao pustoš doðe èega se bojite, i pogibao vaša kao oluja kad doðe, kad navali na vas nevolja i muka.
ɛ̃, ne eƒo ɖe mia dzi abe ahom sesẽ ene, gbegblẽ hã zɔ to mia dzi abe yali ene, eye xaxa kple hiã va mia dzi kpoyi!
28 Tada æe me zvati, ali se neæu odazvati; rano æe tražiti, ali me neæe naæi.
“Ekema woayɔm gake nyematɔ o, woadim gake womakpɔm o.
29 Jer mrziše na znanje, i straha Gospodnjega ne izabraše;
Le esi wolé fu sidzedze eye wometia Yehowavɔvɔ̃ o,
30 Ne pristaše na moj svjet, i preziraše sva karanja moja.
le esi wogbe nye aɖaŋuɖoɖo hedo vlo nye mokaname ta.
31 Zato æe jesti plod od putova svojih, i nasitiæe se savjeta svojih.
Azɔ la woaɖu woƒe mɔwo ƒe kutsetse eye woƒe ɖoɖowo ƒe kutsetse aɖi ƒo na wo
32 Jer æe lude ubiti mir njihov, i bezumne æe pogubiti sreæa njihova.
elabena gegemewo ƒe afɔɖeɖe baɖawo awu wo eye bometsilawo ƒe ɖekematsɔleme atsrɔ̃ wo.
33 Ali ko me sluša, boraviæe bezbrižno, i biæe na miru ne bojeæi se zla.
Ke ame sia ame si ɖoa tom la, anɔ agbe le dedinɔnɔ me eye aɖe dzi ɖi bɔkɔɔ, mavɔ̃ na dzɔgbevɔ̃e o.”