< Poslovice 1 >
1 Prièe Solomuna sina Davidova, cara Izrailjeva,
These are the (proverbs/wise sayings) that come from Solomon, the King of Israel, who was the son of [King] David.
2 Da se poznaje mudrost i nastava, da se razumiju rijeèi razumne,
(These proverbs [PRS] can teach people/By studying these proverbs, people can learn) how to be wise and how to obey what these proverbs teach them. They will [also] help people to understand which teachings are wise.
3 Da se prima nastava u razumu, u pravdi, u sudu i u svemu što je pravo,
These proverbs [PRS] will teach you how to discipline/control yourselves, how to conduct your lives, and how to do what is right and just [DOU].
4 Da se daje ludima razboritost, mladiæima znanje i pomnjivost.
They will show [people] who do not [yet] know much how to do things that are smart. They will show young people how to become wise and how to make good plans/decisions.
5 Mudar æe slušati i više æe znati, i razuman æe steæi mudrost,
Those who are wise should also pay attention [to these proverbs], in order to become more wise, and those who understand [these teachings] will receive good advice/guidance.
6 Da razumije prièe i znaèenje, rijeèi mudrijeh ljudi i zagonetke njihove.
Then they will be able to understand the meaning of proverbs and parables/metaphors, these wise sayings and (riddles/sayings that are difficult to understand).
7 Poèetak je mudrosti strah Gospodnji; ludi preziru mudrost i nastavu.
If [you want to be] wise, you must begin by revering Yahweh. [Only] foolish people despise wisdom and good advice/discipline.
8 Slušaj, sine, nastavu oca svojega, i ne ostavljaj nauke matere svoje.
My son, pay attention to what [I], your father, am teaching you. And do not reject what your mother teaches you.
9 Jer æe biti vijenac od milina oko glave tvoje, i grivna na grlu tvom.
What we teach you [will make you respected like having] a lovely turban around your head and [like] a [beautiful] necklace to put around your neck.
10 Sine moj, ako bi te mamili grješnici, ne pristaj;
My son, if sinners tempt/entice you [to do what is wrong], say “No” to them.
11 Ako bi rekli: hodi s nama da vrebamo krv, da zasjedamo pravome ni za što;
They may say, “Come with us! Join us! We will hide and then kill [MTY] someone [who passes by]. We will ambush some helpless/innocent people.
12 Proždrijeæemo ih kao grob žive, i svekolike kao one koji slaze u jamu; (Sheol )
We will kill them [HYP] and get rid of them completely, [just] like [people who are buried in] graves are gone forever. While they are in good health, we will send them to the place where dead people are. (Sheol )
13 Svakojakoga blaga dobiæemo, napuniæemo kuæe svoje plijena;
And we will seize all the things that they own. We will fill our houses with these things!
14 Bacaæeš ždrijeb svoj s nama; jedan æe nam tobolac biti svjema;
[So], come with us! Join our group! We will share with you the things that we steal.”
15 Sine moj, ne idi na put s njima, èuvaj nogu svoju od staze njihove.
My son, do not accompany them! Do not walk on the roads with them!
16 Jer nogama svojim trèe na zlo i hite da proljevaju krv.
They rush to do evil deeds! They hurry to murder [MTY] people.
17 Jer se uzalud razapinje mreža na oèi svakoj ptici;
It is useless to put out a (trap/net to catch a bird) because when a bird sees it, [it stays away from it].
18 A oni vrebaju svoju krv i zasjedaju svojoj duši.
But those wicked people are not like the birds, [because they do not realize] that when they prepare to ambush someone to kill him, they will be killed themselves!
19 Taki su putovi svijeh lakomijeh na dobitak, koji uzima dušu svojim gospodarima.
That is what happens to people who eagerly try to get things [by violently attacking others]. They will only destroy themselves!
20 Premudrost vièe na polju, na ulicama pušta glas svoj;
Wisdom [PRS] shouts to people in the streets, and calls out to people in the (plazas/town squares).
21 U najveæoj vrevi vièe, na vratima, u gradu govori svoje besjede:
Wisdom calls out in noisy places, and at the entrances to cities.
22 Ludi, dokle æete ljubiti ludost? i potsmjevaèima dokle æe biti mio potsmijeh? i bezumni dokle æe mrziti na znanje?
[Wisdom says], “How long will you stupid people continue to enjoy doing foolish things [RHQ]? How long will you people who ridicule God enjoy doing that [RHQ]? How long will you foolish people refuse to know [what things are right] [RHQ]?
23 Obratite se na karanje moje; evo, izasuæu vam duh svoj, kazaæu vam rijeèi svoje.
If you pay attention to me when I rebuke you, I will tell you what I am thinking in my inner being; I will give you some good advice.
24 Što zvah, ali ne htjeste, pružah ruku svoju, ali niko ne mari,
But when I called to you, you refused to listen. I beckoned to you to come to me, but you ignored me.
25 Nego odbaciste svaki savjet moj, i karanja mojega ne htjeste primiti;
I tried to advise you, but you refused to listen to me. I tried to correct you, but you rejected what I told you.
26 Zato æu se i ja smijati vašoj nevolji, rugaæu se kad doðe èega se bojite;
So [now], when you are experiencing troubles/disasters, I will laugh at you. When things happen that cause you to be afraid, I will make fun of you.
27 Kad kao pustoš doðe èega se bojite, i pogibao vaša kao oluja kad doðe, kad navali na vas nevolja i muka.
When calamities strike you like a big storm, when disasters hit you like a violent wind, when [all kinds of things] distress you and give you trouble, [I will ridicule you!]
28 Tada æe me zvati, ali se neæu odazvati; rano æe tražiti, ali me neæe naæi.
[Wisdom also says], “When foolish people call to me [to help them], I will not answer them. They will search for me diligently/everywhere, but they will not find me.
29 Jer mrziše na znanje, i straha Gospodnjega ne izabraše;
They refused to know [what things are right], and they decided not to revere Yahweh.
30 Ne pristaše na moj svjet, i preziraše sva karanja moja.
They would not accept my advice, and they did not pay attention when I tried to correct them.
31 Zato æe jesti plod od putova svojih, i nasitiæe se savjeta svojih.
So they will endure what will result [MET, DOU] from the evil way they have lived/behaved and the evil things they have planned to do.
32 Jer æe lude ubiti mir njihov, i bezumne æe pogubiti sreæa njihova.
Those who turn away from me are stupid/foolish; they will die because of doing that.
33 Ali ko me sluša, boraviæe bezbrižno, i biæe na miru ne bojeæi se zla.
But those who pay attention to me will live peacefully and safely, and they will not be afraid that something will harm them.”