< Filipljanima 1 >
1 Od Pavla i Timotija, slugu Isusa Hrista, svima svetima u Hristu Isusu koji su u Filibi, s vladikama i ðakonima:
Njame Paulo ne Timoti basha ba Yesu Klistu. Tulalembelenga bantu bonse ba Lesa bali ku Filipi abo bekatana muli Yesu Klistu kubikapo ne batangunishi ne beshikunyamfwilisha bonse ba mubungano uyo.
2 Blagodat vam i mir od Boga oca našega i Gospoda Isusa Hrista.
Neco Lesa Bata ne Mwami Yesu Klistu amupe kwina moyo ne lumuno.
3 Zahvaljujem Bogu svojemu kad se god opomenem vas,
Nkute kulumba Lesa wakame cindi ciliconse ndamwanukanga
4 Svagda u svakoj molitvi svojoj za sve vas s radošæu moleæi se,
Pacindi ciliconse ndamupaililanga, nkute kumupailila mwakukondwa.
5 Što vi postadoste zajednièari u jevanðelju, od prvoga dana i do danas;
Ndelela kumulumba pakwinga kufuma kumatatikilo mpaka lelo, mulanyamfwa kumwaya Mulumbe Wayina.
6 Uzdajuæi se u ovo isto da æe onaj koji je poèeo dobro djelo u vama dovršiti ga tja do dana Isusa Hrista.
Neco ndashoma kwambeti mulimo wayina uyo Lesa ngwalatatiki muli njamwe, mpaka nakaupwililishe pa Busuba bwakubwela kwa Yesu Klistu.
7 Kao što je pravo da ja ovo mislim za sve vas, jer vas imam u srcu u okovima svojima i u odgovoru i potvrðivanju jevanðelja, kao sve zajednièare sa mnom u blagodati.
Lyonse nkute kumuyeya mumoyo mwakame. Neco celela kwambeti nyumfwe mushoboyu pacebo cenu, pakwinga mulaba nenjame mu colwe Lesa ncalampa kutatikila pacindi mpondanga wasunguluka kushikila cino cindi mpondi mujele kwambeti Mulumbe Wayina ube wayuminishiwa kayi ne kutabilila.
8 Jer Bog mi je svjedok da vas ljubim ljubavlju Isusa Hrista,
Lesa ekamboni wakame kwambeti nicakubinga ndimusuni ne moyo wakame wonse kupitila mulusuno lwa Yesu Klistu mwine.
9 I zato se molim Bogu da ljubav vaša još više i više izobiluje u razumu i svakoj volji,
Mupailo wakame niwakwambeti lusuno lwenu lukulenga cindi conse pamo ne lwinshibo lwakunyumfwishisha,
10 Da kušate šta je bolje, da budete èisti i bez spoticanja na dan Hristov,
kwambeti mucikonshe kusala bintu byaina, lino nimukabe baswepa kayi balulama pa Busuba bwakubwela kwa Yesu Klistu.
11 Napunjeni plodova pravde kroz Isusa Hrista, na slavu i hvalu Božiju.
Bwikalo bwenu nibube bwalulama bweshi bubonekenga kupitila mukunyamfwilishiwa ne Yesu Klistu kwambeti bantu bonse balumbaishe ne kulemeka Lesa.
12 Hoæu pak da znate, braæo, da ovo što se radi sa mnom iziðe za napredak jevanðelja,
Ndayandanga kwambeti mobanse bame, mwinshibeti bintu bilanjinshikili bilanyamfwilishi kumwaya Mulumbe Waina.
13 Tako da se razglasi u svoj sudnici i kod sviju ostalijeh da su moji okovi za Hrista.
Pacebo ici bashilikali bonse beshikulangilila ng'anda ya mwami, ne bantu nabambi balenshibi kwambeti ame ndi mujele pacebo cakuba musebenshi wa Yesu Klistu.
14 I mnoga braæa u Gospodu oslobodivši se okovima mojima veæma smiju govoriti rijeè Božiju bez straha.
Neco kuba mu jele kwakame kulabayuminishi banse bangi bashoma Klistu, kukambaukunga Mulumbe Waina kwakubula buyowa.
15 Istina, jedni iz zavisti i svaðe, a jedni od dobre volje Hrista propovijedaju.
Mpobali bantu nabambi balakambaukunga Mulumbe Waina pacebo cakwambeti bakute minyono kayi nibantu beshikuyandowa mambaulwa, nomba mpobali nabambi balenshinga mulimo uyu munshila yaina.
16 Tako ovi uz prkos Hrista objavljuju neèisto, misleæi da æe nanijeti žalost mojijem okovima;
Aba balenshinga mulimo uyu mulusuno, pakwinga bacinshi kwambeti Lesa walampa mulimo wakukwabilila Mulumbe Waina.
17 A ovi iz ljubavi, znajuæi da za obranu jevanðelja ležim u tamnici.
Nabambi nkabalakambaukunga Klistu mushila yalulama, nsombi kufuma mukuliyanda kwabo. Pakwinga bakute kuyeyeti nibambikilepo byeshikubaba pacindi mpondi mujele.
18 Šta dakle? Bilo kako mu drago, dvolièenjem ili istinom, Hristos se propovijeda; i zato se radujem, a i radovaæu se;
Kuliyawa mulandu! na balakambaukunga Yesu munshila shapusana pusana, nambi iba nshila yaina nambi yaipa. Lino ame nimbenganga wakondwa,
19 Jer znam da æe mi se ovo zbiti na spasenije vašom molitvom i pomoæu Duha Isusa Hrista.
pakwinga ndicinsheti kupitila mumipailo yenu ne lunyamfo lwa Mushimu Uswepa wa Yesu Klistu ame ninkasungululwe.
20 Kao što èekam i nadam se da se ni u èemu neæu postidjeti, nego da æe se i sad kao svagda sa svakom slobodom Hristos velièati u tijelu mojemu, bilo životom ili smræu.
Neco kuyandishisha ne lushomo lwakame nikwambeti nteshi ngalilwe mulimo wakame, kwambeti Yesu alemekwe lino, ne cindi conse, nambi cibeti mfwa, nambi mba muyumi.
21 Jer je meni život Hristos a smrt dobitak.
Pakwinga kulinjame kuba ne buyumi ni kusebensela Yesu, kayi na mfwa ni pindu.
22 A kad mi življenje u tijelu plod donosi, to ne znam šta æu izabrati.
Nomba na ndapitilishi kuba ne buyumi ngacimpa colwe cakusebensa mulimo wela kusumpula ncito, nkandicinshi na ngansalapo cipeyo.
23 A oboje mi je milo, imajuæi želju otiæi i s Hristom biti, koje bi mnogo bolje bilo;
Lino ndaba pamampambanya anshila shibili, moyo naumbi ulandanga kwambeti nshiye buyumi bwapacishi capanshi kuya akuba ne Klistu, pakwinga ici ecintu cainapo pali byonse.
24 Ali ostati u tijelu potrebnije je vas radi.
Nomba pacebo cenu caina kwambeti mbe ne buyumi.
25 I ovo znam jamaèno da æu biti i ostati kod sviju vas na vaš napredak i radost vjere,
Kwakutatonshanya ndashoma kwambeti nimbe ne buyumi kayi nekupitilisha kuba nenjamwe mwense kwambeti nyamfwilishe kukulisha lushomo lwenu kayi mwakukondwa.
26 Da hvala vaša mnome izobiluje u Hristu Isusu kad vam opet doðem.
Kwambeti pacindi ncoshi nkese kulinjamwe mukabe ne cebo cakutwanga muli Yesu Klistu mubuyumi bwenu.
27 Samo živite kao što se pristoji jevanðelju Hristovu, da vas vidim kad doðem ili ako vam ne doðem da èujem za vas da stojite u jednome duhu i jednodušno borite se za vjeru jevanðelja,
Cinene nikwambeti bwikalo bwenu bube mbuli Mulumbe Waina ncolambanga sha Klistu. Nambi mba pepi nenjamwe, nambi mba patali, ndayandanga kunyumfwa kwambeti mwemana cakushimpa ne moyo umo. Kayi ndayandanga kunyumfwa kwambeti mulanyamfwananga ne kunyumfwana pakulwana nkondo yakukwabilila lushomo lulafumunga mu Mulumbe Waina.
28 I ni u èem da se ne plašite od protivnika; koje je njima znak pogibli a vama spasenija, i to od Boga;
Kamutasuminisha balwani benu kwambeti bamuyoshenga pa cintu ciliconse, neco kamuliyuminishani kwambeti benshibeti nibakonongeke kayi amwe nimukapuluke, pakwinga Lesa endiye weshakamulwanine.
29 Jer se vama darova Hrista radi ne samo da ga vjerujete nego i da stradate za nj,
Pakwinga mulapewa colwe cakusebensela Yesu klistu, kayi kutambeti kushoma Yesu Klistu enkowa sobwe, nsombi nekupita mubintu byeshikubaba pacebo cakendi.
30 Imajuæi onu istu borbu kakovu u meni vidjeste i sad èujete za mene.
Nenjamwe mulalwananga inkondo yopeleyo njomwalambona kandwana. Endiyo njondicilwana ne lino mbuli ncomulanyumfunga.