< Filemonu 1 >
1 Od Pavla, sužnja Isusa Hrista, i Timotija brata, Filimonu ljubaznome i pomagaèu našemu,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2 I Apfiji, sestri ljubaznoj, i Arhipu, našemu drugaru u vojevanju, i domašnjoj tvojoj crkvi:
and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
3 Blagodat vam i mir od Boga oca našega, i Gospoda Isusa Hrista.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Zahvaljujem Bogu svojemu spominjuæi te svagda u molitvama svojima,
I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
5 Èuvši ljubav tvoju i vjeru koju imaš ka Gospodu Isusu i k svima svetima:
hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
6 Da tvoja vjera, koju imamo zajedno, bude silna u poznanju svakoga dobra, koje imate u Hristu Isusu.
that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.
7 Jer imam veliku radost i utjehu radi ljubavi tvoje, što srca svetijeh poèinuše kroza te, brate!
For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.
8 Toga radi ako i imam veliku slobodu u Hristu da ti zapovijedam što je potrebno,
Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,
9 Ali opet molim ljubavi radi, ja koji sam takovi kao starac Pavle, a sad sužanj Isusa Hrista;
yet for love’s sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
10 Molimo te za svojega sina Onisima, kojega rodih u okovima svojima;
I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
11 Koji je tebi negda bio nepotreban, a sad je i tebi i meni vrlo potreban, kojega poslah tebi natrag;
who was aforetime unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:
12 A ti ga, to jest, moje srce primi.
whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:
13 Ja ga šæadijah da zadržim kod sebe, da mi mjesto tebe posluži u okovima jevanðelja;
whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:
14 Ali bez tvoje volje ne htjedoh ništa èiniti, da ne bi tvoje dobro bilo kao za nevolju, nego od dobre volje.
but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.
15 Jer može biti da se za to rastade s tobom na neko vrijeme da ga dobiješ vjeèno, (aiōnios )
For perhaps he was therefore parted [from thee] for a season, that thou shouldest have him for ever; (aiōnios )
16 Ne više kao roba, nego više od roba, brata ljubaznoga, a osobito meni, akamoli tebi, i po tijelu i u Gospodu.
no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.
17 Ako dakle držiš mene za svojega drugara, primi njega kao mene.
If then thou countest me a partner, receive him as myself.
18 Ako li ti u èemu skrivi, ili je dužan, to na mene zapiši.
But if he hath wronged thee at all, or oweth [thee] aught, put that to mine account;
19 Ja Pavle napisah rukom svojom, ja æu platiti: da ti ne reèem da si i sam sebe meni dužan.
I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee how that thou owest to me even thine own self besides.
20 Da brate! da imam korist od tebe u Gospodu, razveseli srce moje u Gospodu.
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.
21 Uzdajuæi se u tvoju poslušnost napisah ti znajuæi da æeš još više uèiniti nego što govorim.
Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.
22 A uz to ugotovi mi i konak; jer se nadam da æu za vaše molitve biti darovan vama.
But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.
23 Pozdravlja te Epafras koji je sa mnom sužanj u Hristu Isusu,
Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;
24 Marko, Aristarh, Dimas, Luka, pomagaèi moji.
[and so do] Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.
25 Blagodat Gospoda našega Isusa Hrista sa duhom vašijem. Amin.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.