< Filemonu 1 >

1 Od Pavla, sužnja Isusa Hrista, i Timotija brata, Filimonu ljubaznome i pomagaèu našemu,
Paul, prisonnier du Christ Jésus, et Timothée, son frère, à Philémon, notre bien-aimé et notre coopérateur,
2 I Apfiji, sestri ljubaznoj, i Arhipu, našemu drugaru u vojevanju, i domašnjoj tvojoj crkvi:
Et à Appia, notre sœur très chère, et à Archippe, le compagnon de nos combats, et à l’Eglise qui est dans ta maison:
3 Blagodat vam i mir od Boga oca našega, i Gospoda Isusa Hrista.
Grâce à vous, et paix par Dieu notre Père, et par Notre Seigneur Jésus-Christ.
4 Zahvaljujem Bogu svojemu spominjuæi te svagda u molitvama svojima,
Faisant sans cesse mémoire de toi dans mes prières, je rends grâces à mon Dieu,
5 Èuvši ljubav tvoju i vjeru koju imaš ka Gospodu Isusu i k svima svetima:
En apprenant la foi que tu as dans le Seigneur Jésus-Christ, et ta charité pour tous les Saints;
6 Da tvoja vjera, koju imamo zajedno, bude silna u poznanju svakoga dobra, koje imate u Hristu Isusu.
En sorte que ta participation à la foi est manifeste par la connaissance de tout le bien qui se fait parmi vous en Jésus-Christ.
7 Jer imam veliku radost i utjehu radi ljubavi tvoje, što srca svetijeh poèinuše kroza te, brate!
Car j’ai ressenti une grande joie et une grande consolation, envoyant, ô mon frère, combien tu as soulagé les cœurs des saints.
8 Toga radi ako i imam veliku slobodu u Hristu da ti zapovijedam što je potrebno,
C’est pourquoi, bien que ayant en Jésus-Christ une entière liberté de t’ordonner ce qui convient,
9 Ali opet molim ljubavi radi, ja koji sam takovi kao starac Pavle, a sad sužanj Isusa Hrista;
Cependant j’aime mieux te supplier par charité, puisque tu es tel que moi le vieux Paul, qui de plus suis maintenant prisonnier de Jésus-Christ;
10 Molimo te za svojega sina Onisima, kojega rodih u okovima svojima;
Je te conjure donc pour mon fils que j’ai engendré dans mes liens, Onésime,
11 Koji je tebi negda bio nepotreban, a sad je i tebi i meni vrlo potreban, kojega poslah tebi natrag;
Qui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant est utile et à moi et à toi.
12 A ti ga, to jest, moje srce primi.
Je te le renvoie; reçois-le comme mes entrailles.
13 Ja ga šæadijah da zadržim kod sebe, da mi mjesto tebe posluži u okovima jevanðelja;
J’avais eu dessein de le retenir auprès de moi, afin qu’il m’assistât en ta place dans les liens de l’Evangile.
14 Ali bez tvoje volje ne htjedoh ništa èiniti, da ne bi tvoje dobro bilo kao za nevolju, nego od dobre volje.
Mais je n’ai voulu rien faire sans ton avis, afin que ta bonne œuvre ne fût pas comme forcée, mais volontaire.
15 Jer može biti da se za to rastade s tobom na neko vrijeme da ga dobiješ vjeèno, (aiōnios g166)
Car peut-être t’a-t-il quitté pour un temps, afin que tu le recouvrasses pour jamais, (aiōnios g166)
16 Ne više kao roba, nego više od roba, brata ljubaznoga, a osobito meni, akamoli tebi, i po tijelu i u Gospodu.
Non plus comme un esclave, mais au lieu d’un esclave, comme un frère très cher, à moi en particulier, mais combien plus encore à toi, et selon la chair, et selon le Seigneur?
17 Ako dakle držiš mene za svojega drugara, primi njega kao mene.
Si donc tu me considères comme étroitement uni à toi, reçois-le comme moi-même;
18 Ako li ti u èemu skrivi, ili je dužan, to na mene zapiši.
Que s’il t’a fait tort, ou s’il te doit quelque chose, impute-le-moi.
19 Ja Pavle napisah rukom svojom, ja æu platiti: da ti ne reèem da si i sam sebe meni dužan.
C’est moi Paul, qui écris de ma main; c’est moi qui te satisferai; pour ne pas dire que tu te dois toi-même à moi;
20 Da brate! da imam korist od tebe u Gospodu, razveseli srce moje u Gospodu.
Oui, mon frère. Que j’obtienne cette jouissance de toi dans le Seigneur; ranime mes entrailles dans le Seigneur.
21 Uzdajuæi se u tvoju poslušnost napisah ti znajuæi da æeš još više uèiniti nego što govorim.
Confiant en ta soumission, je t’écris, sachant que tu feras même plus que je ne dis.
22 A uz to ugotovi mi i konak; jer se nadam da æu za vaše molitve biti darovan vama.
Prépare-moi aussi un logement, car j’espère, par tes prières, t’être bientôt rendu.
23 Pozdravlja te Epafras koji je sa mnom sužanj u Hristu Isusu,
Epaphras, prisonnier comme moi pour le Christ Jésus, te salue,
24 Marko, Aristarh, Dimas, Luka, pomagaèi moji.
Ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes auxiliaires.
25 Blagodat Gospoda našega Isusa Hrista sa duhom vašijem. Amin.
Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit. Amen.

< Filemonu 1 >