< Brojevi 4 >
1 Još reèe Gospod Mojsiju i Aronu govoreæi:
Adonai spoke to Moses [Drawn out] and to Aaron [Light-bringer], saying,
2 Izbroj sinove Katove izmeðu sinova Levijevih po porodicama njihovijem i po domovima otaca njihovijeh.
“Take a census of the sons of Kohath from among the sons of Levi [United with], by their families, by their fathers’ houses,
3 Od trideset godina i više do pedeset godina sve koji su za posao da mogu raditi poslove u šatoru od sastanka.
from thirty years old and upward even until fifty years old, all who enter into the service, to do the work in the Tent of Meeting.
4 A ovo æe biti posao sinovima Katovijem u šatoru od sastanka u svetinji nad svetinjama:
“This is the service of the sons of Kohath in the Tent of Meeting, the most holy things.
5 Kad polazi vojska, doæi æe Aron sa sinovima svojim, i skinuæe zavjes s vrata, i pokriæe njim kovèeg od svjedoèanstva.
When the camp moves forward, Aaron [Light-bringer] shall go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the Testimony with it,
6 Pa æe po njemu prostrijeti pokrivaè od koža jazavèjih, i ozgo æe prostrijeti prostiraè od same porfire, i provuæi æe mu poluge.
and shall put a covering of sealskin on it, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in its poles.
7 I po stolu za hljebove postavljene neka prostru prostiraè od porfire, i neka metnu na nj zdjele i èaše i vijedra i kutliæe, i hljeb svagda neka je na njemu.
“On the table of show bread they shall spread a blue cloth, and put on it the dishes, the spoons, the bowls, and the cups with which to pour out; and the continual bread shall be on it.
8 Pa vrh toga neka prostru prostiraè od crvca, i neka pokriju pokrivaèem od koža jazavèjih, i neka mu provuku poluge.
They shall spread on them a scarlet cloth, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in its poles.
9 I neka uzmu prostiraè od porfire i pokriju svijetnjak i žiške njegove i usekaèe njegove i lopatice njegove i sve sudove za ulje, kojima služe oko njega.
“They shall take a blue cloth, and cover the menorah ·lamp· of the light, and its menorah ·lamp· candles, and its snuffers, and its snuff dishes, and all its oil utensils, with which they minister to it.
10 I neka ga sa svijem spravama njegovijem zaviju u pokrivaè od koža jazavèjih, i metnu ga na poluge.
They shall put it and all its utensils within a covering of sealskin, and shall put it on the frame.
11 I po zlatnom oltaru neka prostru prostiraè od porfire i pokriju ga pokrivaèem od koža jazavèjih, i provuku mu poluge.
“On the golden altar they shall spread a blue cloth, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in its poles.
12 I neka uzmu sve sprave za službu, kojima služe u svetinji, i neka ih metnu u prostiraè od porfire i zaviju u pokrivaè od koža jazavèjih, i metnu na poluge.
“They shall take all the utensils of ministry, with which they minister in the sanctuary, and put them in a blue cloth, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.
13 I neka ometu pepeo s oltara i po oltaru prostru prostiraè od skerleta,
“They shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth on it.
14 I neka metnu na nj sve sprave njegove, kojima služe na njemu, mašice, viljuške, lopatice i kotliæe i sve sprave za oltar, i neka ga pokriju pokrivaèem od koža jazavèjih, pa mu provuku poluge.
They shall put on it all its utensils, with which they minister about it, the fire pans, the meat hooks, the shovels, and the basins; all the utensils of the altar; and they shall spread on it a covering of sealskin, and put in its poles.
15 I kad to svrši Aron i sinovi njegovi i zaviju svetinju i sve sprave za svetinju, da poðe vojska, onda neka doðu sinovi Katovi da nose, ali neka se ne dotaknu nijedne stvari svete, da ne poginu. To je posao sinova Katovijeh u šatoru od sastanka.
“When Aaron [Light-bringer] and his sons have finished covering the sanctuary, and all the furniture of the sanctuary, as the camp moves forward; after that, the sons of Kohath shall come to carry it: but they shall not touch the sanctuary, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the Tent of Meeting.
16 A Eleazar sin Arona sveštenika neka se stara za ulje za vidjelo, i za kad mirisni, i za žrtvu svagdašnju, i za ulje pomazanja, neka pazi na sav šator i na sve što je u njemu, na svetinju i na posuðe njezino.
“The duty of Eleazar [Help of God] the son of Aaron [Light-bringer] the priest shall be the oil for the light, the sweet incense, the continual meal offering, and the anointing oil, the requirements of all the tabernacle, and of all that is in it, the sanctuary, and its furnishings.”
17 I reèe Gospod Mojsiju i Aronu govoreæi:
Adonai spoke to Moses [Drawn out] and to Aaron [Light-bringer], saying,
18 Nemojte da se istrijebi koljeno porodica Katovijeh izmeðu Levita;
“Don’t cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites [Descendants of United with];
19 Nego im uèinite ovo da bi ostali živi i ne bi pomrli kad pristupaju k svetinji nad svetinjama: Aron i sinovi njegovi neka doðu i odrede svakomu šta æe koji raditi i šta æe nositi.
but thus do to them, that they may live, and not die, when they approach to the most holy things: Aaron [Light-bringer] and his sons shall go in, and appoint them everyone to his service and to his burden;
20 A oni neka ne dolaze da gledaju kad se zavijaju svete stvari, da ne pomru.
but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.”
21 Opet reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
22 Izbroj i sinove Girsonove po domovima otaca njihovijeh i po porodicama njihovijem.
“Take a census of the sons of Gershon also, by their fathers’ houses, by their families;
23 Od trideset godina i više do pedeset godina izbroj ih sve koji su za službu da mogu služiti u šatoru od sastanka.
you shall count them from thirty years old and upward until fifty years old; all who enter in to wait on the service, to do the work in the Tent of Meeting.
24 Ovo je posao porodicama Girsonovijem što æe raditi i nositi:
“This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens:
25 Neka nose zavjese od naslona i šator od sastanka, pokrivaè njegov i pokrivaè od koža jazavèjih što je ozgo na njemu, i zavjes na ulasku u šator od sastanka,
they shall carry the curtains of the tabernacle, and the Tent of Meeting, its covering, and the covering of sealskin that is above on it, and the screen for the door of the Tent of Meeting,
26 I zavjese od trijema i zavjes na vratima od trijema što je oko šatora i oko oltara, i uža njihova i sve posuðe za službu njihovu i što god treba oko toga raditi neka rade.
and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and around the altar, and their cords, and all the instruments of their service, and whatever shall be done with them. They shall serve in there.
27 Po naredbi Aronovoj i sinova njegovijeh neka biva sva služba sinova Girsonovijeh za sve što æe nositi i što æe raditi, i ostavite im neka èuvaju sve što su dužni nositi.
Aaron [Light-bringer] and his sons shall supervise all the work of the sons of the Gershonites, transporting loads and serving, and you shall assign them who is to do what job and its responsibilities.
28 To je služba porodica sinova Girsonovijeh u šatoru od sastanka; a Itamar sin Arona sveštenika neka upravlja njima.
This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the Tent of Meeting: and their duty shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron [Light-bringer] the priest.
29 Izbroj i sinove Merarijeve po porodicama njihovijem i po domovima otaca njihovijeh,
“As for the sons of Merari, you shall count them by their families, by their fathers’ houses;
30 Od trideset godina i više do pedeset godina izbroj ih sve koji su za službu da mogu služiti u šatoru od sastanka.
you shall count them from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who enters on the service, to do the work of the Tent of Meeting.
31 A ovo im je dužnost nositi osim sve službe njihove u šatoru od sastanka: daske od šatora i prijevornice njegove i stupce njegove i stopice njegove,
This is the duty of their burden, according to all their service in the Tent of Meeting: the tabernacle’s boards, its bars, its pillars, its sockets,
32 I stupce od trijema unaokolo, i stopice njihove i kolje njihovo, i uža njihova, i sve sprave njihove, i što god treba za te stvari; a poimence izbrojte sve sprave što æe oni nositi.
and the pillars of the court around it, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name you shall appoint the instruments of the duty of their burden.
33 To je služba porodica sinova Merarijevih što su dužni raditi u šatoru od sastanka pod rukom Itamara sina Arona sveštenika.
This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the Tent of Meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron [Light-bringer] the priest.”
34 I izbroji Mojsije i Aron s knezovima narodnim sinove Katove po porodicama njihovijem i po domovima otaca njihovijeh,
Moses [Drawn out] and Aaron [Light-bringer] and the princes of the congregation counted the sons of the Kohathites by their families, and by their fathers’ houses,
35 Od trideset godina i više do pedeset godina sve koji su za službu da mogu služiti u šatoru od sastanka.
from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service, for work in the Tent of Meeting.
36 I bješe ih izbrojenijeh po porodicama njihovijem dvije tisuæe i sedam stotina i pedeset.
Those who were counted of them by their families were two thousand seven hundred fifty.
37 To su izbrojeni iz porodica Katovijeh što bjehu za službu u šatoru od sastanka, koje izbroji Mojsije i Aron, kao što zapovjedi Gospod preko Mojsija.
These are those who were counted of the families of the Kohathites, all who served in the Tent of Meeting, whom Moses [Drawn out] and Aaron [Light-bringer] counted according to the order given by Adonai through Moses [Drawn out].
38 A sinova Girsonovijeh po porodicama njihovijem i po domovima otaca njihovijeh bješe izbrojenijeh,
Those who were counted of the sons of Gershon, their families, and by their fathers’ houses,
39 Od trideset godina i više do pedeset godina, svijeh što bijahu za službu da služe u šatoru od sastanka,
from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service, for work in the Tent of Meeting,
40 Bješe ih izbrojenijeh po porodicama njihovijem i po domovima otaca njihovijeh dvije tisuæe i šest stotina i trideset.
even those who were counted of them, by their families, by their fathers’ houses, were two thousand six hundred thirty.
41 To su izbrojeni iz porodica sinova Girsonovijeh, što bjehu za službu u šatoru od sastanka, koje izbroji Mojsije i Aron po zapovijesti Gospodnjoj.
These are those who were counted of the families of the sons of Gershon, all who served in the Tent of Meeting, whom Moses [Drawn out] and Aaron [Light-bringer] counted according to the order given by Adonai.
42 A iz porodica sinova Merarijevih po porodicama njihovijem i po domovima otaca njihovijeh bješe izbrojenijeh,
Those who were counted of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers’ houses,
43 Od trideset godina i više do pedeset godina, svijeh što bijahu za službu da služe u šatoru od sastanka,
from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service, for work in the Tent of Meeting,
44 Bješe ih izbrojenijeh po porodicama njihovijem tri tisuæe i dvjesta.
even those who were counted of them by their families, were three thousand two hundred.
45 To su izbrojeni iz porodica sinova Merarijevih, koje izbroji Mojsije i Aron kao što zapovjedi Gospod preko Mojsija.
These are those who were counted of the families of the sons of Merari, whom Moses [Drawn out] and Aaron [Light-bringer] counted according to the order given by Adonai through Moses [Drawn out].
46 A svega bješe izbrojenijeh Levita, koje izbroji Mojsije i Aron s knezovima Izrailjevim po porodicama njihovijem i po domovima otaca njihovijeh,
All those who were counted of the Levites [Descendants of United with], whom Moses [Drawn out] and Aaron [Light-bringer] and the princes of Israel [God prevails] counted, by their families, and by their fathers’ houses,
47 Od trideset godina i više do pedeset godina, što bjehu za službu da služe i da nose u šatoru od sastanka,
from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered in to do the work of service, and the work of bearing burdens in the Tent of Meeting,
48 Svega ih bješe izbrojenijeh osam tisuæa i pet stotina i osamdeset.
even those who were counted of them, were eight thousand five hundred eighty.
49 Kako Gospod zapovjedi preko Mojsija, biše izbrojeni, svaki za ono što treba da radi i da nosi; i izbrojeni biše oni koje je Gospod zapovjedio Mojsiju da se izbroje.
According to the words Adonai enjoined, they were counted by Moses [Drawn out], everyone according to his service, and according to his burden. Thus were they counted by him, as Adonai ordered Moses [Drawn out].