< Brojevi 33 >
1 Ovo su putovi sinova Izrailjevijeh kad izaðoše iz zemlje Misirske u èetama svojim pod upravom Mojsijevom i Aronovom.
Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
2 I Mojsije popisa kako izidoše i gdje stajaše po zapovijesti Gospodnjoj; i ovo su putovi njihovi kako putovaše.
Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
3 Poðoše iz Ramese prvoga mjeseca petnaesti dan, sjutradan poslije pashe, i izidoše sinovi Izrailjevi rukom podignutom pred oèima svijeh Misiraca.
De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
4 A Misirci pogrebavahu prvence koje pobi Gospod meðu njima, kad i na bogovima njihovijem izvrši Gospod sudove.
Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
5 I otišavši sinovi Izrailjevi iz Ramese stadoše u oko u Sohotu.
När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
6 A iz Sohota otišavši stadoše u oko u Etamu, koji je nakraj pustinje.
Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
7 A iz Etama otišavši saviše k Irotu, koji je prema Velsefonu, i stadoše u oko pred Magdalom.
Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
8 A od Irota otišavši prijeðoše preko mora u pustinju, i išavši tri dana preko pustinje Etama stadoše u oko u Meri.
Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
9 A iz Mere otišavši doðoše u Elim, gdje bijaše dvanaest studenaca i sedamdeset palmovijeh drveta, i ondje stadoše u oko.
Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
10 A iz Elima otišavši stadoše u oko kod Crvenoga Mora.
Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
11 I otišavši od Crvenoga Mora stadoše u oko u pustinji Sinu.
Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
12 A iz pustinje Sina otišavši stadoše u oko u Rafaku.
Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
13 A iz Rafaka otišavši stadoše u oko u Elusu.
Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
14 A iz Elusa otišavši stadoše u oko u Rafidinu, gdje nemaše narod vode da pije.
Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
15 A iz Rafidina otišavši stadoše u oko u pustinji Sinajskoj.
Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
16 A iz pustinje Sinajske otišavši stadoše u oko u Kivrot-Atavi.
Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
17 A iz Kivrot-Atave otišavši stadoše u oko u Asirotu.
Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
18 A iz Asirota otišavši stadoše u oko u Ratamu.
Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
19 A iz Ratama otišavši stadoše u oko u Remnon-Faresu.
Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
20 A iz Remnon-Faresa otišavši stadoše u oko u Lemvonu.
Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
21 A iz Lemvona otišavši stadoše u oko u Resanu.
Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
22 A iz Resana otišavši stadoše u oko u Makelatu.
Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
23 A iz Makelata otišavši stadoše u oko kod gore Safera.
Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
24 A od gore Safera otišavši stadoše u oko u Haradu.
Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
25 A iz Harada otišavši stadoše u oko u Makidotu.
Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
26 A iz Makidota otišavši stadoše u oko u Katatu.
Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
27 A iz Katata otišavši stadoše u oko u Taratu.
Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
28 A iz Tarata otišavši stadoše u oko u Meteku.
Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
29 A iz Meteka otišavši stadoše u oko u Aselmonu.
Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
30 A iz Aselmona otišavši stadoše u oko u Mosirotu.
Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
31 A iz Mosirota otišavši stadoše u oko u Vanakanu.
Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
32 A iz Vanakana otišavši stadoše u oko u planini Gadadu.
Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
33 A iz planine Gadada otišavši stadoše u oko u Etevati.
Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
34 A iz Etevate otišavši stadoše u oko u Evronu.
Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
35 A iz Evrona otišavši stadoše u oko u Gesion-Gaveru.
Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
36 A iz Gesion-Gavera otišavši stadoše u oko u pustinji Sinu, a to je Kadis.
Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
37 A iz Kadisa otišavši stadoše u oko kod gore Ora na meði zemlje Edomske.
Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
38 I izide Aron sveštenik na goru Or po zapovjesti Gospodnjoj, i umrije ondje èetrdesete godine po izlasku sinova Izrailjevijeh iz zemlje Misirske, prvi dan petoga mjeseca.
Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
39 A Aronu bješe sto i dvadeset i tri godine kad umrije na gori Oru.
Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
40 Tada èu Hananej car Aradski, koji življaše na jugu u zemlji Hananskoj, da idu sinovi Izrailjevi.
Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
41 Potom otišavši od gore Ora stadoše u oko u Selmonu.
Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
42 A iz Selmona otišavši stadoše u oko u Finonu.
Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
43 A iz Finona otišavši stadoše u oko u Ovotu.
Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
44 A iz Ovota otišavši stadoše u oko na humovima Avarimskim na meði Moavskoj.
Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
45 A od tijeh humova otišavši stadoše u oko u Devon-Gadu.
Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
46 A iz Devon-Gada otišavši stadoše u oko u Gelmon-Devlataimu.
Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
47 A iz Gelmon-Devlataima otišavši stadoše u oko u planinama Avarimskim prema Navavu.
Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
48 A iz planina Avarimskih otišavši stadoše u oko u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu.
Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
49 I stajahu u okolu kraj Jordana od Esimota do Vel-Satima u polju Moavskom.
Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
50 I reèe Gospod Mojsiju u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu govoreæi:
Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
51 Kaži sinovima Izrailjevijem i reci im: kad prijeðete preko Jordana u zemlju Hanansku,
Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
52 Otjerajte od sebe sve koji žive u onoj zemlji, i potrite sve slike njihove rezane, i sve slike njihove livene potrite, i sve visine njihove oborite.
Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
53 A kad ih istjerate iz zemlje, naselite se u njoj; jer sam vama dao onu zemlju da je vaša.
Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
54 I razdijelite je u našljedstvo ždrijebom na porodice svoje; kojih ima više, njima veæe našljedstvo podajte; a kojih ima manje, njima podajte manje našljedstvo; koje mjesto kome ždrijebom dopadne, ono neka mu bude; na plemena otaca svojih razdijelite našljedstvo.
Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
55 Ako li ne otjerate od sebe onijeh koji žive u onoj zemlji, onda æe oni koje ostavite biti trnje oèima vašima i ostani vašim bokovima, i pakostiæe vam u zemlji u kojoj æete živjeti.
Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
56 I što sam mislio uèiniti njima, uèiniæu vama.
Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.