< Brojevi 33 >

1 Ovo su putovi sinova Izrailjevijeh kad izaðoše iz zemlje Misirske u èetama svojim pod upravom Mojsijevom i Aronovom.
Hizi ndizo safari za wana wa Israeli hapo walipotoka katika nchi ya Misri pamoja na makundi yao ya kijeshi chini ya uongozi wa Musa na Haruni.
2 I Mojsije popisa kako izidoše i gdje stajaše po zapovijesti Gospodnjoj; i ovo su putovi njihovi kako putovaše.
Musa aliandika maeneo yote tangu walipoondoka mpaka walipofika, kama alivyoamuriwa na BWANA. Hizi ndizo safari zao kama kutoka kwao kulivyokuwa kwa kila walipotoka.
3 Poðoše iz Ramese prvoga mjeseca petnaesti dan, sjutradan poslije pashe, i izidoše sinovi Izrailjevi rukom podignutom pred oèima svijeh Misiraca.
Mwezi wa kwanza walisafiri kutoka Ramesi, waliondoka siku ya kumi na tano. Asubuhi siku iliyofuata baada ya Pasaka, Wana wa Israeli waliondoka wazi wazi, mbele ya machoya Wamisri wote.
4 A Misirci pogrebavahu prvence koje pobi Gospod meðu njima, kad i na bogovima njihovijem izvrši Gospod sudove.
Hii ilitokea wakati Wamisiri walipokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza, ambao BWANA alikuwa amewaua miongoni mwao, kwa kuwa pia alikuwa ameiadhibu miungu yao.
5 I otišavši sinovi Izrailjevi iz Ramese stadoše u oko u Sohotu.
Wana wa Israeli walisafiri kutoka Ramesi na kuweka kambi
6 A iz Sohota otišavši stadoše u oko u Etamu, koji je nakraj pustinje.
Sukothi. Walisafiri toka Sukothi na kuweka kambi Ethamu, mwisho wa nyika.
7 A iz Etama otišavši saviše k Irotu, koji je prema Velsefonu, i stadoše u oko pred Magdalom.
Wakasafiri kutoka Ethamu wakarudi mpaka Pi-Hahirothi, ambayo inaikabili Baali Zephoni, ambapo waliweka kambi kuikabili Migidoli
8 A od Irota otišavši prijeðoše preko mora u pustinju, i išavši tri dana preko pustinje Etama stadoše u oko u Meri.
Kisha wakasafiri toka mkabala wa Pi-Hairothi na kupita katikati ya bahari kuelekea nyikani. Wakasafiri safari ya siku tatu katika nyika ya Ethamu na kuweka kambi Mara.
9 A iz Mere otišavši doðoše u Elim, gdje bijaše dvanaest studenaca i sedamdeset palmovijeh drveta, i ondje stadoše u oko.
Wakasafiri kutoka Mara kufika Elimu. Pale Elimu kulikuwa na chemichemi kumi na mbili za maji na miti sabini ya mitende. hapo ndipo walipoweka kambi.
10 A iz Elima otišavši stadoše u oko kod Crvenoga Mora.
Walisafiri kutoka Elimu na kuweka kambi karibu na Bahari ya Shamu.
11 I otišavši od Crvenoga Mora stadoše u oko u pustinji Sinu.
Walisafiri kutoka Bahari ya Shamu na kuweka kambi katika nyika ya Sini.
12 A iz pustinje Sina otišavši stadoše u oko u Rafaku.
Walisafiri kutoka nyika ya Sini na kuweka kambi Dofka.
13 A iz Rafaka otišavši stadoše u oko u Elusu.
Wakasafiri kutoka Dofka na kuweka kambi Alushi.
14 A iz Elusa otišavši stadoše u oko u Rafidinu, gdje nemaše narod vode da pije.
Wakasafiri kutoka Alushi na kuweka kambi Refidimu, ambapo watu walikosa maji ya kunywa.
15 A iz Rafidina otišavši stadoše u oko u pustinji Sinajskoj.
Walisafiri kutoka Refidimu na kuweka kambi kwenye nyika ya Sinai.
16 A iz pustinje Sinajske otišavši stadoše u oko u Kivrot-Atavi.
Walisafiri kutoka nyika ya Sinai na kuweka kambi Kibrothi Hataava.
17 A iz Kivrot-Atave otišavši stadoše u oko u Asirotu.
Walisafiri kutoka Kibrothi Hataava na kuweka kambi Hazerothi.
18 A iz Asirota otišavši stadoše u oko u Ratamu.
Walisafiri kutoka Hazerothi na kuweka kambi Rithima.
19 A iz Ratama otišavši stadoše u oko u Remnon-Faresu.
Walisafiri kutoka Rithima na kuweka kambi Rimoni Perezi.
20 A iz Remnon-Faresa otišavši stadoše u oko u Lemvonu.
Walisafiri kutoka Rimoni Perezi na kuweka kambi Libna.
21 A iz Lemvona otišavši stadoše u oko u Resanu.
Walisafiri kutoka Libna na kuweka kambi Risa.
22 A iz Resana otišavši stadoše u oko u Makelatu.
Walisafiri kutoka Risa na kuweka kambi Kehelatha.
23 A iz Makelata otišavši stadoše u oko kod gore Safera.
Walisafiri kutoka Kehelatha na kuweka kambi kwenye Mlima Sheferi.
24 A od gore Safera otišavši stadoše u oko u Haradu.
Walisafiri kutoka Mlima Sheferi na kuweka kambi Harada.
25 A iz Harada otišavši stadoše u oko u Makidotu.
Walisafiri kutoka Harada na kuweka kambi Makelothi.
26 A iz Makidota otišavši stadoše u oko u Katatu.
Walisafiri kutoka Makelothi na kuweka kambi Tahathi.
27 A iz Katata otišavši stadoše u oko u Taratu.
Walisafiri kutoka Ttahalathi na kuweka kambi Tera.
28 A iz Tarata otišavši stadoše u oko u Meteku.
Walisafiri kutokaTera na kuweka kambi Mithika.
29 A iz Meteka otišavši stadoše u oko u Aselmonu.
Walisafiri kutoka Mithika na kuweka kambi Hashimona.
30 A iz Aselmona otišavši stadoše u oko u Mosirotu.
Walisafiri kutoka Hashimona na kuweka kambi Moserothi.
31 A iz Mosirota otišavši stadoše u oko u Vanakanu.
Walisafiri kutoka Moserothi na kuweka kambi Bene Jaakani.
32 A iz Vanakana otišavši stadoše u oko u planini Gadadu.
Walisafiri kutoka Bene Jaakani na kuweka kambi Hori Hagidigadi.
33 A iz planine Gadada otišavši stadoše u oko u Etevati.
Walisafiri kutoka Hori Hagidigadi na kuweka kambi Jotibatha.
34 A iz Etevate otišavši stadoše u oko u Evronu.
Walisafiri kutoka Jotibatha na kuweka kambi Abrona.
35 A iz Evrona otišavši stadoše u oko u Gesion-Gaveru.
Walisafiri kutoka Abrona na kuweka kambi Ezioni Geberi.
36 A iz Gesion-Gavera otišavši stadoše u oko u pustinji Sinu, a to je Kadis.
Walisafiri toka Ezioini Geberi na kuweka kambi katika nyika ya Sini kule Kadeshi.
37 A iz Kadisa otišavši stadoše u oko kod gore Ora na meði zemlje Edomske.
Walisafiri kutoka Kadeshi na kuweka kambi Mlima Hori, Pembezoni mwa nchi ya Edomu.
38 I izide Aron sveštenik na goru Or po zapovjesti Gospodnjoj, i umrije ondje èetrdesete godine po izlasku sinova Izrailjevijeh iz zemlje Misirske, prvi dan petoga mjeseca.
Hapo ndipo Haruni kuhani alipoenda kwenye Mlima Hori kwa amri ya BWANA na kufa kule mwaka wa arobaini bada ya Wisraeli kutoka katika nchi ya Misri, katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano.
39 A Aronu bješe sto i dvadeset i tri godine kad umrije na gori Oru.
Haruni alikuwa na umri wa mika 123 alipokufa pale juu ya Mlima Hori.
40 Tada èu Hananej car Aradski, koji življaše na jugu u zemlji Hananskoj, da idu sinovi Izrailjevi.
Wakanaani, mfalme wa Aradi, ambao waliishi kusini mwa nyika katika nchi ya Kanaani, walisikia juu ya ujio wa wana wa Israeli.
41 Potom otišavši od gore Ora stadoše u oko u Selmonu.
Walisafiri kutika Mlima Hori n a kuweka kambi Zalimona.
42 A iz Selmona otišavši stadoše u oko u Finonu.
Walisafiri kutoka Zalimona na kuweka kambi Punoni.
43 A iz Finona otišavši stadoše u oko u Ovotu.
Walisafiri kutoka Punoni na kuweka kambi Obothi.
44 A iz Ovota otišavši stadoše u oko na humovima Avarimskim na meði Moavskoj.
Walisafiri kutoka Obothi na kuweka kambi Abarimu, katika mpaka wa Moabu.
45 A od tijeh humova otišavši stadoše u oko u Devon-Gadu.
Walisafiri kutoka Abarimu na kuweka kambi Diboni Gadi.
46 A iz Devon-Gada otišavši stadoše u oko u Gelmon-Devlataimu.
Walisafiri kutoka Diboni Gadi na kuweka kambi Alimoni Diblathaimu.
47 A iz Gelmon-Devlataima otišavši stadoše u oko u planinama Avarimskim prema Navavu.
Walisafiri kutoka Alimoni Diblathaimu na kuweka kambi kwenye milima ya Abarimu mkabala na Nebo.
48 A iz planina Avarimskih otišavši stadoše u oko u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu.
Walisafiri kutoka mlima wa Abarimuna kuweka kambi kwenye nyanda za Moabu karibu na Yorodani huko Yeriko.
49 I stajahu u okolu kraj Jordana od Esimota do Vel-Satima u polju Moavskom.
Waliweka kambi karibu na Yorodani, kutoka Bethi Jeshimothi mpaka Abeli Shitimu katika nyanda za Moabu.
50 I reèe Gospod Mojsiju u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu govoreæi:
Hapo BWANA alinenana Musa katika nyanda za Moabu karibu na Yorodani kule Yeriko akasema,
51 Kaži sinovima Izrailjevijem i reci im: kad prijeðete preko Jordana u zemlju Hanansku,
“Nena na wana wa Israeli uwaambie. 'Mtakapovuka mto Yorodani kuingia Kanaani,
52 Otjerajte od sebe sve koji žive u onoj zemlji, i potrite sve slike njihove rezane, i sve slike njihove livene potrite, i sve visine njihove oborite.
ndipo mtakapowafukuza wenyeji wote mbele yenu. Mtaziharibu sanamu zote za kuchongwa. Mtaziharibu sanamu zao za kusubu na kuharibu mahali pao pote palipoinuka.
53 A kad ih istjerate iz zemlje, naselite se u njoj; jer sam vama dao onu zemlju da je vaša.
Mtachukua hiyo ardhi iwe mali yenu na muishi ndani yake, kwa sababu nimewapeni hiyo nchi iwe mali yenu.
54 I razdijelite je u našljedstvo ždrijebom na porodice svoje; kojih ima više, njima veæe našljedstvo podajte; a kojih ima manje, njima podajte manje našljedstvo; koje mjesto kome ždrijebom dopadne, ono neka mu bude; na plemena otaca svojih razdijelite našljedstvo.
Mtairithi hiyo nchi kwa kupiga kura, kwa kufuata kila ukoo. Kwa zile koo kubwa kubwa mtawapa sehemu kubwa ya ardhi, na kwa zile koo ndogo ndogo mtawapa sehemu ndogo ya ardhi. Kura itakapoanguka kwenye kila ukoo, hiyo ardhi itakuwa mali yake. Mtairithi ardhi kufuata ukoo wa kabilla la jamaa zenu.
55 Ako li ne otjerate od sebe onijeh koji žive u onoj zemlji, onda æe oni koje ostavite biti trnje oèima vašima i ostani vašim bokovima, i pakostiæe vam u zemlji u kojoj æete živjeti.
Lakini kama hamtawafukuza wenyeji wa nchi hiyo watoke mbele yenu, ndipo wale watu mtakaowaruhusu wakae nanyi watakapokuwa kama sindano machoni mwenu na miiba katika mbavu zenu. Watayafanya maisha yenu yawe magumu katika nchi mnayoishi.
56 I što sam mislio uèiniti njima, uèiniæu vama.
Ndipo itakapotokea kuwa kile ambacho Mimi ninakusudia kufanya kwa wale watu, Nitawafanyia pia ninyi'”

< Brojevi 33 >