< Brojevi 33 >

1 Ovo su putovi sinova Izrailjevijeh kad izaðoše iz zemlje Misirske u èetama svojim pod upravom Mojsijevom i Aronovom.
Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 I Mojsije popisa kako izidoše i gdje stajaše po zapovijesti Gospodnjoj; i ovo su putovi njihovi kako putovaše.
Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
3 Poðoše iz Ramese prvoga mjeseca petnaesti dan, sjutradan poslije pashe, i izidoše sinovi Izrailjevi rukom podignutom pred oèima svijeh Misiraca.
Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
4 A Misirci pogrebavahu prvence koje pobi Gospod meðu njima, kad i na bogovima njihovijem izvrši Gospod sudove.
mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
5 I otišavši sinovi Izrailjevi iz Ramese stadoše u oko u Sohotu.
Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
6 A iz Sohota otišavši stadoše u oko u Etamu, koji je nakraj pustinje.
Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
7 A iz Etama otišavši saviše k Irotu, koji je prema Velsefonu, i stadoše u oko pred Magdalom.
Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
8 A od Irota otišavši prijeðoše preko mora u pustinju, i išavši tri dana preko pustinje Etama stadoše u oko u Meri.
Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 A iz Mere otišavši doðoše u Elim, gdje bijaše dvanaest studenaca i sedamdeset palmovijeh drveta, i ondje stadoše u oko.
Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
10 A iz Elima otišavši stadoše u oko kod Crvenoga Mora.
Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
11 I otišavši od Crvenoga Mora stadoše u oko u pustinji Sinu.
Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 A iz pustinje Sina otišavši stadoše u oko u Rafaku.
Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 A iz Rafaka otišavši stadoše u oko u Elusu.
Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 A iz Elusa otišavši stadoše u oko u Rafidinu, gdje nemaše narod vode da pije.
Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 A iz Rafidina otišavši stadoše u oko u pustinji Sinajskoj.
Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 A iz pustinje Sinajske otišavši stadoše u oko u Kivrot-Atavi.
Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
17 A iz Kivrot-Atave otišavši stadoše u oko u Asirotu.
Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
18 A iz Asirota otišavši stadoše u oko u Ratamu.
Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 A iz Ratama otišavši stadoše u oko u Remnon-Faresu.
Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
20 A iz Remnon-Faresa otišavši stadoše u oko u Lemvonu.
Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
21 A iz Lemvona otišavši stadoše u oko u Resanu.
Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 A iz Resana otišavši stadoše u oko u Makelatu.
Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
23 A iz Makelata otišavši stadoše u oko kod gore Safera.
Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
24 A od gore Safera otišavši stadoše u oko u Haradu.
Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
25 A iz Harada otišavši stadoše u oko u Makidotu.
Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 A iz Makidota otišavši stadoše u oko u Katatu.
Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 A iz Katata otišavši stadoše u oko u Taratu.
Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
28 A iz Tarata otišavši stadoše u oko u Meteku.
Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
29 A iz Meteka otišavši stadoše u oko u Aselmonu.
Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 A iz Aselmona otišavši stadoše u oko u Mosirotu.
Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 A iz Mosirota otišavši stadoše u oko u Vanakanu.
Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
32 A iz Vanakana otišavši stadoše u oko u planini Gadadu.
Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
33 A iz planine Gadada otišavši stadoše u oko u Etevati.
Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 A iz Etevate otišavši stadoše u oko u Evronu.
Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 A iz Evrona otišavši stadoše u oko u Gesion-Gaveru.
Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 A iz Gesion-Gavera otišavši stadoše u oko u pustinji Sinu, a to je Kadis.
Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 A iz Kadisa otišavši stadoše u oko kod gore Ora na meði zemlje Edomske.
Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
38 I izide Aron sveštenik na goru Or po zapovjesti Gospodnjoj, i umrije ondje èetrdesete godine po izlasku sinova Izrailjevijeh iz zemlje Misirske, prvi dan petoga mjeseca.
Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
39 A Aronu bješe sto i dvadeset i tri godine kad umrije na gori Oru.
Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
40 Tada èu Hananej car Aradski, koji življaše na jugu u zemlji Hananskoj, da idu sinovi Izrailjevi.
Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
41 Potom otišavši od gore Ora stadoše u oko u Selmonu.
Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
42 A iz Selmona otišavši stadoše u oko u Finonu.
Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
43 A iz Finona otišavši stadoše u oko u Ovotu.
Salieron de Funón y acamparon en Obot.
44 A iz Ovota otišavši stadoše u oko na humovima Avarimskim na meði Moavskoj.
Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
45 A od tijeh humova otišavši stadoše u oko u Devon-Gadu.
Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
46 A iz Devon-Gada otišavši stadoše u oko u Gelmon-Devlataimu.
Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
47 A iz Gelmon-Devlataima otišavši stadoše u oko u planinama Avarimskim prema Navavu.
Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
48 A iz planina Avarimskih otišavši stadoše u oko u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu.
Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
49 I stajahu u okolu kraj Jordana od Esimota do Vel-Satima u polju Moavskom.
Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
50 I reèe Gospod Mojsiju u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu govoreæi:
Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
51 Kaži sinovima Izrailjevijem i reci im: kad prijeðete preko Jordana u zemlju Hanansku,
Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
52 Otjerajte od sebe sve koji žive u onoj zemlji, i potrite sve slike njihove rezane, i sve slike njihove livene potrite, i sve visine njihove oborite.
echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
53 A kad ih istjerate iz zemlje, naselite se u njoj; jer sam vama dao onu zemlju da je vaša.
Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
54 I razdijelite je u našljedstvo ždrijebom na porodice svoje; kojih ima više, njima veæe našljedstvo podajte; a kojih ima manje, njima podajte manje našljedstvo; koje mjesto kome ždrijebom dopadne, ono neka mu bude; na plemena otaca svojih razdijelite našljedstvo.
Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
55 Ako li ne otjerate od sebe onijeh koji žive u onoj zemlji, onda æe oni koje ostavite biti trnje oèima vašima i ostani vašim bokovima, i pakostiæe vam u zemlji u kojoj æete živjeti.
Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
56 I što sam mislio uèiniti njima, uèiniæu vama.
Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.

< Brojevi 33 >