< Brojevi 33 >

1 Ovo su putovi sinova Izrailjevijeh kad izaðoše iz zemlje Misirske u èetama svojim pod upravom Mojsijevom i Aronovom.
Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 I Mojsije popisa kako izidoše i gdje stajaše po zapovijesti Gospodnjoj; i ovo su putovi njihovi kako putovaše.
quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
3 Poðoše iz Ramese prvoga mjeseca petnaesti dan, sjutradan poslije pashe, i izidoše sinovi Izrailjevi rukom podignutom pred oèima svijeh Misiraca.
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, fecerunt altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis,
4 A Misirci pogrebavahu prvence koje pobi Gospod meðu njima, kad i na bogovima njihovijem izvrši Gospod sudove.
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
5 I otišavši sinovi Izrailjevi iz Ramese stadoše u oko u Sohotu.
castrametati sunt in Soccoth.
6 A iz Sohota otišavši stadoše u oko u Etamu, koji je nakraj pustinje.
Et de Soccoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
7 A iz Etama otišavši saviše k Irotu, koji je prema Velsefonu, i stadoše u oko pred Magdalom.
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 A od Irota otišavši prijeðoše preko mora u pustinju, i išavši tri dana preko pustinje Etama stadoše u oko u Meri.
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 A iz Mere otišavši doðoše u Elim, gdje bijaše dvanaest studenaca i sedamdeset palmovijeh drveta, i ondje stadoše u oko.
Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmae septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 A iz Elima otišavši stadoše u oko kod Crvenoga Mora.
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
11 I otišavši od Crvenoga Mora stadoše u oko u pustinji Sinu.
castrametati sunt in deserto Sin.
12 A iz pustinje Sina otišavši stadoše u oko u Rafaku.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 A iz Rafaka otišavši stadoše u oko u Elusu.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 A iz Elusa otišavši stadoše u oko u Rafidinu, gdje nemaše narod vode da pije.
Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 A iz Rafidina otišavši stadoše u oko u pustinji Sinajskoj.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 A iz pustinje Sinajske otišavši stadoše u oko u Kivrot-Atavi.
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiae.
17 A iz Kivrot-Atave otišavši stadoše u oko u Asirotu.
Profectique de sepulchris concupiscentiae, castrametati sunt in Haseroth.
18 A iz Asirota otišavši stadoše u oko u Ratamu.
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 A iz Ratama otišavši stadoše u oko u Remnon-Faresu.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 A iz Remnon-Faresa otišavši stadoše u oko u Lemvonu.
Unde egressi venerunt in Lebna.
21 A iz Lemvona otišavši stadoše u oko u Resanu.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 A iz Resana otišavši stadoše u oko u Makelatu.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 A iz Makelata otišavši stadoše u oko kod gore Safera.
Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
24 A od gore Safera otišavši stadoše u oko u Haradu.
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 A iz Harada otišavši stadoše u oko u Makidotu.
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 A iz Makidota otišavši stadoše u oko u Katatu.
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 A iz Katata otišavši stadoše u oko u Taratu.
De Thahath castrametati sunt in Thare.
28 A iz Tarata otišavši stadoše u oko u Meteku.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 A iz Meteka otišavši stadoše u oko u Aselmonu.
Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
30 A iz Aselmona otišavši stadoše u oko u Mosirotu.
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 A iz Mosirota otišavši stadoše u oko u Vanakanu.
Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
32 A iz Vanakana otišavši stadoše u oko u planini Gadadu.
Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 A iz planine Gadada otišavši stadoše u oko u Etevati.
Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
34 A iz Etevate otišavši stadoše u oko u Evronu.
Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
35 A iz Evrona otišavši stadoše u oko u Gesion-Gaveru.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 A iz Gesion-Gavera otišavši stadoše u oko u pustinji Sinu, a to je Kadis.
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, haec est Cades.
37 A iz Kadisa otišavši stadoše u oko kod gore Ora na meði zemlje Edomske.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terrae Edom.
38 I izide Aron sveštenik na goru Or po zapovjesti Gospodnjoj, i umrije ondje èetrdesete godine po izlasku sinova Izrailjevijeh iz zemlje Misirske, prvi dan petoga mjeseca.
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
39 A Aronu bješe sto i dvadeset i tri godine kad umrije na gori Oru.
cum esset annorum centum viginti trium.
40 Tada èu Hananej car Aradski, koji življaše na jugu u zemlji Hananskoj, da idu sinovi Izrailjevi.
Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
41 Potom otišavši od gore Ora stadoše u oko u Selmonu.
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 A iz Selmona otišavši stadoše u oko u Finonu.
Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 A iz Finona otišavši stadoše u oko u Ovotu.
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 A iz Ovota otišavši stadoše u oko na humovima Avarimskim na meði Moavskoj.
Et de Oboth, venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
45 A od tijeh humova otišavši stadoše u oko u Devon-Gadu.
Profectique de Ieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 A iz Devon-Gada otišavši stadoše u oko u Gelmon-Devlataimu.
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 A iz Gelmon-Devlataima otišavši stadoše u oko u planinama Avarimskim prema Navavu.
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 A iz planina Avarimskih otišavši stadoše u oko u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu.
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
49 I stajahu u okolu kraj Jordana od Esimota do Vel-Satima u polju Moavskom.
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
50 I reèe Gospod Mojsiju u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu govoreæi:
ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 Kaži sinovima Izrailjevijem i reci im: kad prijeðete preko Jordana u zemlju Hanansku,
Praecipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
52 Otjerajte od sebe sve koji žive u onoj zemlji, i potrite sve slike njihove rezane, i sve slike njihove livene potrite, i sve visine njihove oborite.
disperdite cunctos habitatores Terrae illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 A kad ih istjerate iz zemlje, naselite se u njoj; jer sam vama dao onu zemlju da je vaša.
mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 I razdijelite je u našljedstvo ždrijebom na porodice svoje; kojih ima više, njima veæe našljedstvo podajte; a kojih ima manje, njima podajte manje našljedstvo; koje mjesto kome ždrijebom dopadne, ono neka mu bude; na plemena otaca svojih razdijelite našljedstvo.
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucioribus angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 Ako li ne otjerate od sebe onijeh koji žive u onoj zemlji, onda æe oni koje ostavite biti trnje oèima vašima i ostani vašim bokovima, i pakostiæe vam u zemlji u kojoj æete živjeti.
Sin autem nolueritis interficere habitatores Terrae: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceae in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestrae:
56 I što sam mislio uèiniti njima, uèiniæu vama.
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.

< Brojevi 33 >