< Brojevi 33 >

1 Ovo su putovi sinova Izrailjevijeh kad izaðoše iz zemlje Misirske u èetama svojim pod upravom Mojsijevom i Aronovom.
Men non tout kote moun Izrayèl yo te pase depi apre yo tout te soti kite peyi Lejip tankou yon lame, avèk Moyiz ak Arawon alatèt yo.
2 I Mojsije popisa kako izidoše i gdje stajaše po zapovijesti Gospodnjoj; i ovo su putovi njihovi kako putovaše.
Dapre lòd Seyè a te bay Moyiz, chak kote yo te rive, li te make non kote a anvan yo reprann vwayaj yo.
3 Poðoše iz Ramese prvoga mjeseca petnaesti dan, sjutradan poslije pashe, i izidoše sinovi Izrailjevi rukom podignutom pred oèima svijeh Misiraca.
Moun pèp Izrayèl yo te kite lavil Ranmsès jou ki te kenzyèm jou nan premye mwa a, yon jou apre premye Fèt Delivrans lan. Yo soti kite peyi a devan je tout moun peyi Lejip yo san pesonn pa di yo anyen.
4 A Misirci pogrebavahu prvence koje pobi Gospod meðu njima, kad i na bogovima njihovijem izvrši Gospod sudove.
Lè sa a, moun peyi Lejip yo t'ap antere premye pitit gason yo. Se Seyè a menm ki te touye yo. Se konsa li te fè wè li gen plis pouvwa pase bondye moun peyi Lejip yo
5 I otišavši sinovi Izrailjevi iz Ramese stadoše u oko u Sohotu.
Moun pep Izrayèl yo kite lavil Ranmsès, yo rive yon kote ki rele Soukòt. Se la yo moute kan yo.
6 A iz Sohota otišavši stadoše u oko u Etamu, koji je nakraj pustinje.
Apre sa, yo kite Soukòt, y' al moute kan yo Etam ki sou limit dezè a.
7 A iz Etama otišavši saviše k Irotu, koji je prema Velsefonu, i stadoše u oko pred Magdalom.
Yo kite Elam, yo tounen sou Pi ayiwòt, ki anfas Baal-Sefon, bò solèy leve, epi yo moute kan yo devan Migdòl.
8 A od Irota otišavši prijeðoše preko mora u pustinju, i išavši tri dana preko pustinje Etama stadoše u oko u Meri.
Yo kite Pi ayiwòt, yo travèse Lanmè Wouj la, yo rive nan dezè a. Yo pase twa jou ap mache nan dezè Etam lan, yo rive Mara kote yo moute kan yo.
9 A iz Mere otišavši doðoše u Elim, gdje bijaše dvanaest studenaca i sedamdeset palmovijeh drveta, i ondje stadoše u oko.
Yo kite Mara, yo rive Elim kote ki te gen douz sous dlo ak swasanndis pye palmis. Yo moute kan yo la.
10 A iz Elima otišavši stadoše u oko kod Crvenoga Mora.
Yo kite Elim, y' al moute kan yo toupre Lanmè Wouj la.
11 I otišavši od Crvenoga Mora stadoše u oko u pustinji Sinu.
Yo kite Lanmè Wouj, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan.
12 A iz pustinje Sina otišavši stadoše u oko u Rafaku.
Yo kite dezè Zin lan, y' al moute kan yo Dofka.
13 A iz Rafaka otišavši stadoše u oko u Elusu.
Yo kite Dofka, y' al moute kan yo Alouch.
14 A iz Elusa otišavši stadoše u oko u Rafidinu, gdje nemaše narod vode da pije.
Yo kite Alouch, y' al moute kan yo Refidim kote pèp la pa t' jwenn dlo pou yo bwè a.
15 A iz Rafidina otišavši stadoše u oko u pustinji Sinajskoj.
Yo kite Refidim, y' al moute kan yo nan dezè Sinayi a.
16 A iz pustinje Sinajske otišavši stadoše u oko u Kivrot-Atavi.
Yo kite dezè Sinayi a, y' al moute kan yo Simityè Grangou.
17 A iz Kivrot-Atave otišavši stadoše u oko u Asirotu.
Yo kite Simityè Grangou, y' al moute kan yo Azewòt.
18 A iz Asirota otišavši stadoše u oko u Ratamu.
Yo kite Azewòt, y' al moute kan yo Ritma.
19 A iz Ratama otišavši stadoše u oko u Remnon-Faresu.
Yo kite Ritma, y' al moute kan yo Rimonn Perèz.
20 A iz Remnon-Faresa otišavši stadoše u oko u Lemvonu.
Yo kite Rimonn Perèz, y' al moute kan yo Libna.
21 A iz Lemvona otišavši stadoše u oko u Resanu.
Yo kite Libna, y' al moute kan yo Risa.
22 A iz Resana otišavši stadoše u oko u Makelatu.
Yo kite Risa, y' al moute kan yo Keyelata.
23 A iz Makelata otišavši stadoše u oko kod gore Safera.
Yo kite Keyelata, y' al moute kan yo sou mòn Chefè a.
24 A od gore Safera otišavši stadoše u oko u Haradu.
Yo kite mòn Chefè a, y' al moute kan yo Arada.
25 A iz Harada otišavši stadoše u oko u Makidotu.
Yo kite Arada, y' al moute kan yo Makelòt.
26 A iz Makidota otišavši stadoše u oko u Katatu.
Yo kite Makelòt, y' al moute kan yo Tayat.
27 A iz Katata otišavši stadoše u oko u Taratu.
Yo kite Tayat, y' al moute kan yo Tara.
28 A iz Tarata otišavši stadoše u oko u Meteku.
Yo kite Tara, y' al moute kan yo Mitka.
29 A iz Meteka otišavši stadoše u oko u Aselmonu.
Yo kite Mitka, y' al moute kan yo Asmona.
30 A iz Aselmona otišavši stadoše u oko u Mosirotu.
Yo kite Asmona, y' al moute kan yo Mosewòt.
31 A iz Mosirota otišavši stadoše u oko u Vanakanu.
Yo kite Mosewòt, y' al moute kan yo Benè-Jakan.
32 A iz Vanakana otišavši stadoše u oko u planini Gadadu.
Yo kite Benè-Jakan, y' al moute kan yo Ogidgad.
33 A iz planine Gadada otišavši stadoše u oko u Etevati.
Yo kite Ogidgad, y' al moute kan yo Jotbata.
34 A iz Etevate otišavši stadoše u oko u Evronu.
Yo kite Jotbata, y' al moute kan yo Abwona.
35 A iz Evrona otišavši stadoše u oko u Gesion-Gaveru.
Yo kite Abwona, y' al moute kan yo Ezyongebè.
36 A iz Gesion-Gavera otišavši stadoše u oko u pustinji Sinu, a to je Kadis.
Yo kite Ezyongebè, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan, ki vle di Kadès.
37 A iz Kadisa otišavši stadoše u oko kod gore Ora na meði zemlje Edomske.
Yo kite Kadès, y' al moute kan yo sou mòn Or, toupre fwontyè peyi Edon an.
38 I izide Aron sveštenik na goru Or po zapovjesti Gospodnjoj, i umrije ondje èetrdesete godine po izlasku sinova Izrailjevijeh iz zemlje Misirske, prvi dan petoga mjeseca.
Dapre lòd Seyè a te bay la, Arawon, prèt la, moute sou tèt mòn lan. Se la li mouri. Lè sa a, moun pèp Izrayèl yo te gen trantnevan kat mwa yon jou depi yo te soti kite peyi Lejip.
39 A Aronu bješe sto i dvadeset i tri godine kad umrije na gori Oru.
Lè Arawon mouri sou mòn Or la, li te gen sanvenntwazan sou tèt li.
40 Tada èu Hananej car Aradski, koji življaše na jugu u zemlji Hananskoj, da idu sinovi Izrailjevi.
Wa Arad, yon moun Kanaran ki te rete nan pati sid peyi Kanaran yo rele Negèv la, vin konnen moun Izrayèl yo t'ap rive.
41 Potom otišavši od gore Ora stadoše u oko u Selmonu.
Se konsa, moun Izrayèl yo kite Mòn Or la, y' al moute kan yo Zalmona.
42 A iz Selmona otišavši stadoše u oko u Finonu.
Yo kite Zalmona, y' al moute kan yo Pounon.
43 A iz Finona otišavši stadoše u oko u Ovotu.
Yo kite Pounon, y' al moute kan yo Obòt.
44 A iz Ovota otišavši stadoše u oko na humovima Avarimskim na meði Moavskoj.
Yo kite Obòt, y' al moute kan yo Ije abrarim nan peyi Moab la.
45 A od tijeh humova otišavši stadoše u oko u Devon-Gadu.
Yo kite Ije abrarim nan peyi Moab la, y' al moute kan yo Dibon Gad.
46 A iz Devon-Gada otišavši stadoše u oko u Gelmon-Devlataimu.
Yo kite Dibon Gad, y' al moute kan yo Almon-Diblatayim.
47 A iz Gelmon-Devlataima otišavši stadoše u oko u planinama Avarimskim prema Navavu.
Yo kite Almon-Diblatayim, y' al moute kan yo sou mòn Abarim yo, anfas Mòn Nebò, bò solèy leve.
48 A iz planina Avarimskih otišavši stadoše u oko u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu.
Yo kite mòn Abarim yo, y' al moute kan yo nan plenn Moab yo, lòt bò larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko.
49 I stajahu u okolu kraj Jordana od Esimota do Vel-Satima u polju Moavskom.
Yo te moute kan yo nan tout plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden an, depi Bèt ayechimòt jouk Abèl-Chitim.
50 I reèe Gospod Mojsiju u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu govoreæi:
Antan yo la nan plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
51 Kaži sinovima Izrailjevijem i reci im: kad prijeðete preko Jordana u zemlju Hanansku,
-Men sa pou ou di moun pèp Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a janbe lòt bò larivyè Jouden pou nou antre nan peyi Kanaran an,
52 Otjerajte od sebe sve koji žive u onoj zemlji, i potrite sve slike njihove rezane, i sve slike njihove livene potrite, i sve visine njihove oborite.
se pou nou mete tout moun ki rete nan peyi a deyò. N'a kraze tout estati zidòl yo fè nan moul, osinon ki fèt ak wòch, n'a demoli mete atè dènye kay kote moun yo fè sèvis pou bondye yo.
53 A kad ih istjerate iz zemlje, naselite se u njoj; jer sam vama dao onu zemlju da je vaša.
N'a pran peyi a pou nou, n'a rete ladan l' paske se mwen menm ki ban nou li pou bitasyon nou.
54 I razdijelite je u našljedstvo ždrijebom na porodice svoje; kojih ima više, njima veæe našljedstvo podajte; a kojih ima manje, njima podajte manje našljedstvo; koje mjesto kome ždrijebom dopadne, ono neka mu bude; na plemena otaca svojih razdijelite našljedstvo.
N'a tire osò pou nou ka separe l' bay chak branch fanmi pa yo. N'a bay branch fanmi ki anpil la yon gwo pòsyon. N'a bay branch fanmi ki pa anpil la yon ti pòsyon. Chak branch fanmi va resevwa pòsyon ki va vin pou l' a. Se konsa n'a separe tè a bay chak branch fanmi zansèt nou yo pa yo.
55 Ako li ne otjerate od sebe onijeh koji žive u onoj zemlji, onda æe oni koje ostavite biti trnje oèima vašima i ostani vašim bokovima, i pakostiæe vam u zemlji u kojoj æete živjeti.
Men, si nou pa mete moun ki rete nan peyi a deyò, sa ki va rete yo pral ban nou gwo pwoblèm. Y'ap tankou yon pay ki tonbe nan je nou, osinon tankou pikan k'ap pike nou nan tout kò nou. Yo pral tounen yon tizon pou nou lè n'a fin tabli nan peyi a.
56 I što sam mislio uèiniti njima, uèiniæu vama.
Lè sa a, sa m' te fè lide fè yo a, se nou m'ap fè l'.

< Brojevi 33 >