< Brojevi 33 >

1 Ovo su putovi sinova Izrailjevijeh kad izaðoše iz zemlje Misirske u èetama svojim pod upravom Mojsijevom i Aronovom.
Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
2 I Mojsije popisa kako izidoše i gdje stajaše po zapovijesti Gospodnjoj; i ovo su putovi njihovi kako putovaše.
Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
3 Poðoše iz Ramese prvoga mjeseca petnaesti dan, sjutradan poslije pashe, i izidoše sinovi Izrailjevi rukom podignutom pred oèima svijeh Misiraca.
Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
4 A Misirci pogrebavahu prvence koje pobi Gospod meðu njima, kad i na bogovima njihovijem izvrši Gospod sudove.
Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
5 I otišavši sinovi Izrailjevi iz Ramese stadoše u oko u Sohotu.
Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
6 A iz Sohota otišavši stadoše u oko u Etamu, koji je nakraj pustinje.
Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
7 A iz Etama otišavši saviše k Irotu, koji je prema Velsefonu, i stadoše u oko pred Magdalom.
Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
8 A od Irota otišavši prijeðoše preko mora u pustinju, i išavši tri dana preko pustinje Etama stadoše u oko u Meri.
Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
9 A iz Mere otišavši doðoše u Elim, gdje bijaše dvanaest studenaca i sedamdeset palmovijeh drveta, i ondje stadoše u oko.
Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
10 A iz Elima otišavši stadoše u oko kod Crvenoga Mora.
Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
11 I otišavši od Crvenoga Mora stadoše u oko u pustinji Sinu.
Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
12 A iz pustinje Sina otišavši stadoše u oko u Rafaku.
Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
13 A iz Rafaka otišavši stadoše u oko u Elusu.
Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
14 A iz Elusa otišavši stadoše u oko u Rafidinu, gdje nemaše narod vode da pije.
Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
15 A iz Rafidina otišavši stadoše u oko u pustinji Sinajskoj.
Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
16 A iz pustinje Sinajske otišavši stadoše u oko u Kivrot-Atavi.
Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
17 A iz Kivrot-Atave otišavši stadoše u oko u Asirotu.
Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
18 A iz Asirota otišavši stadoše u oko u Ratamu.
Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
19 A iz Ratama otišavši stadoše u oko u Remnon-Faresu.
De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
20 A iz Remnon-Faresa otišavši stadoše u oko u Lemvonu.
Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
21 A iz Lemvona otišavši stadoše u oko u Resanu.
Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
22 A iz Resana otišavši stadoše u oko u Makelatu.
De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
23 A iz Makelata otišavši stadoše u oko kod gore Safera.
Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
24 A od gore Safera otišavši stadoše u oko u Haradu.
Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
25 A iz Harada otišavši stadoše u oko u Makidotu.
Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
26 A iz Makidota otišavši stadoše u oko u Katatu.
De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
27 A iz Katata otišavši stadoše u oko u Taratu.
Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
28 A iz Tarata otišavši stadoše u oko u Meteku.
Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
29 A iz Meteka otišavši stadoše u oko u Aselmonu.
De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
30 A iz Aselmona otišavši stadoše u oko u Mosirotu.
Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
31 A iz Mosirota otišavši stadoše u oko u Vanakanu.
Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
32 A iz Vanakana otišavši stadoše u oko u planini Gadadu.
Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
33 A iz planine Gadada otišavši stadoše u oko u Etevati.
De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
34 A iz Etevate otišavši stadoše u oko u Evronu.
Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
35 A iz Evrona otišavši stadoše u oko u Gesion-Gaveru.
Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
36 A iz Gesion-Gavera otišavši stadoše u oko u pustinji Sinu, a to je Kadis.
Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
37 A iz Kadisa otišavši stadoše u oko kod gore Ora na meði zemlje Edomske.
Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
38 I izide Aron sveštenik na goru Or po zapovjesti Gospodnjoj, i umrije ondje èetrdesete godine po izlasku sinova Izrailjevijeh iz zemlje Misirske, prvi dan petoga mjeseca.
Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
39 A Aronu bješe sto i dvadeset i tri godine kad umrije na gori Oru.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 Tada èu Hananej car Aradski, koji življaše na jugu u zemlji Hananskoj, da idu sinovi Izrailjevi.
Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
41 Potom otišavši od gore Ora stadoše u oko u Selmonu.
Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
42 A iz Selmona otišavši stadoše u oko u Finonu.
Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
43 A iz Finona otišavši stadoše u oko u Ovotu.
Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
44 A iz Ovota otišavši stadoše u oko na humovima Avarimskim na meði Moavskoj.
Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
45 A od tijeh humova otišavši stadoše u oko u Devon-Gadu.
Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
46 A iz Devon-Gada otišavši stadoše u oko u Gelmon-Devlataimu.
De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
47 A iz Gelmon-Devlataima otišavši stadoše u oko u planinama Avarimskim prema Navavu.
Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
48 A iz planina Avarimskih otišavši stadoše u oko u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu.
Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
49 I stajahu u okolu kraj Jordana od Esimota do Vel-Satima u polju Moavskom.
Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
50 I reèe Gospod Mojsiju u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu govoreæi:
Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
51 Kaži sinovima Izrailjevijem i reci im: kad prijeðete preko Jordana u zemlju Hanansku,
Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
52 Otjerajte od sebe sve koji žive u onoj zemlji, i potrite sve slike njihove rezane, i sve slike njihove livene potrite, i sve visine njihove oborite.
Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
53 A kad ih istjerate iz zemlje, naselite se u njoj; jer sam vama dao onu zemlju da je vaša.
Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
54 I razdijelite je u našljedstvo ždrijebom na porodice svoje; kojih ima više, njima veæe našljedstvo podajte; a kojih ima manje, njima podajte manje našljedstvo; koje mjesto kome ždrijebom dopadne, ono neka mu bude; na plemena otaca svojih razdijelite našljedstvo.
Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
55 Ako li ne otjerate od sebe onijeh koji žive u onoj zemlji, onda æe oni koje ostavite biti trnje oèima vašima i ostani vašim bokovima, i pakostiæe vam u zemlji u kojoj æete živjeti.
Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
56 I što sam mislio uèiniti njima, uèiniæu vama.
Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.

< Brojevi 33 >