< Brojevi 33 >

1 Ovo su putovi sinova Izrailjevijeh kad izaðoše iz zemlje Misirske u èetama svojim pod upravom Mojsijevom i Aronovom.
Ce sont ici les traites des fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
2 I Mojsije popisa kako izidoše i gdje stajaše po zapovijesti Gospodnjoj; i ovo su putovi njihovi kako putovaše.
Et Moïse écrivit leurs départs, selon leurs traites, suivant le commandement de l’Éternel; et ce sont ici leurs traites, selon leurs départs.
3 Poðoše iz Ramese prvoga mjeseca petnaesti dan, sjutradan poslije pashe, i izidoše sinovi Izrailjevi rukom podignutom pred oèima svijeh Misiraca.
Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois: le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent à main levée, aux yeux de tous les Égyptiens;
4 A Misirci pogrebavahu prvence koje pobi Gospod meðu njima, kad i na bogovima njihovijem izvrši Gospod sudove.
et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l’Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux.
5 I otišavši sinovi Izrailjevi iz Ramese stadoše u oko u Sohotu.
Et les fils d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
6 A iz Sohota otišavši stadoše u oko u Etamu, koji je nakraj pustinje.
Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
7 A iz Etama otišavši saviše k Irotu, koji je prema Velsefonu, i stadoše u oko pred Magdalom.
Et ils partirent d’Étham et retournèrent à Pi-Hahiroth, qui est vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
8 A od Irota otišavši prijeðoše preko mora u pustinju, i išavši tri dana preko pustinje Etama stadoše u oko u Meri.
Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
9 A iz Mere otišavši doðoše u Elim, gdje bijaše dvanaest studenaca i sedamdeset palmovijeh drveta, i ondje stadoše u oko.
Et ils partirent de Mara, et vinrent à Élim; et à Élim, il y avait douze fontaines d’eau et 70 palmiers, et ils campèrent là.
10 A iz Elima otišavši stadoše u oko kod Crvenoga Mora.
Et ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
11 I otišavši od Crvenoga Mora stadoše u oko u pustinji Sinu.
Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 A iz pustinje Sina otišavši stadoše u oko u Rafaku.
Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 A iz Rafaka otišavši stadoše u oko u Elusu.
Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
14 A iz Elusa otišavši stadoše u oko u Rafidinu, gdje nemaše narod vode da pije.
Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
15 A iz Rafidina otišavši stadoše u oko u pustinji Sinajskoj.
Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 A iz pustinje Sinajske otišavši stadoše u oko u Kivrot-Atavi.
Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 A iz Kivrot-Atave otišavši stadoše u oko u Asirotu.
Et ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 A iz Asirota otišavši stadoše u oko u Ratamu.
Et ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 A iz Ratama otišavši stadoše u oko u Remnon-Faresu.
Et ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
20 A iz Remnon-Faresa otišavši stadoše u oko u Lemvonu.
Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
21 A iz Lemvona otišavši stadoše u oko u Resanu.
Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 A iz Resana otišavši stadoše u oko u Makelatu.
Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
23 A iz Makelata otišavši stadoše u oko kod gore Safera.
Et ils partirent de Kehélatha, et campèrent dans la montagne de Shapher.
24 A od gore Safera otišavši stadoše u oko u Haradu.
Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
25 A iz Harada otišavši stadoše u oko u Makidotu.
Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
26 A iz Makidota otišavši stadoše u oko u Katatu.
Et ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Thakhath.
27 A iz Katata otišavši stadoše u oko u Taratu.
Et ils partirent de Thakhath, et campèrent à Thérakh.
28 A iz Tarata otišavši stadoše u oko u Meteku.
Et ils partirent de Thérakh, et campèrent à Mithka.
29 A iz Meteka otišavši stadoše u oko u Aselmonu.
Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
30 A iz Aselmona otišavši stadoše u oko u Mosirotu.
Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
31 A iz Mosirota otišavši stadoše u oko u Vanakanu.
Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
32 A iz Vanakana otišavši stadoše u oko u planini Gadadu.
Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
33 A iz planine Gadada otišavši stadoše u oko u Etevati.
Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
34 A iz Etevate otišavši stadoše u oko u Evronu.
Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
35 A iz Evrona otišavši stadoše u oko u Gesion-Gaveru.
Et ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsion-Guéber.
36 A iz Gesion-Gavera otišavši stadoše u oko u pustinji Sinu, a to je Kadis.
Et ils partirent d’Étsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès.
37 A iz Kadisa otišavši stadoše u oko kod gore Ora na meði zemlje Edomske.
Et ils partirent de Kadès, et campèrent dans la montagne de Hor, aux confins du pays d’Édom.
38 I izide Aron sveštenik na goru Or po zapovjesti Gospodnjoj, i umrije ondje èetrdesete godine po izlasku sinova Izrailjevijeh iz zemlje Misirske, prvi dan petoga mjeseca.
Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier [jour] du mois:
39 A Aronu bješe sto i dvadeset i tri godine kad umrije na gori Oru.
et Aaron était âgé de 123 ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
40 Tada èu Hananej car Aradski, koji življaše na jugu u zemlji Hananskoj, da idu sinovi Izrailjevi.
Et le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait le midi, dans le pays de Canaan, apprit que les fils d’Israël venaient.
41 Potom otišavši od gore Ora stadoše u oko u Selmonu.
Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
42 A iz Selmona otišavši stadoše u oko u Finonu.
Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 A iz Finona otišavši stadoše u oko u Ovotu.
Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 A iz Ovota otišavši stadoše u oko na humovima Avarimskim na meði Moavskoj.
Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, sur la frontière de Moab.
45 A od tijeh humova otišavši stadoše u oko u Devon-Gadu.
Et ils partirent d’Ijim, et campèrent à Dibon-Gad.
46 A iz Devon-Gada otišavši stadoše u oko u Gelmon-Devlataimu.
Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon, vers Diblathaïm.
47 A iz Gelmon-Devlataima otišavši stadoše u oko u planinama Avarimskim prema Navavu.
Et ils partirent d’Almon vers Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
48 A iz planina Avarimskih otišavši stadoše u oko u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu.
Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho;
49 I stajahu u okolu kraj Jordana od Esimota do Vel-Satima u polju Moavskom.
et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
50 I reèe Gospod Mojsiju u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu govoreæi:
Et l’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
51 Kaži sinovima Izrailjevijem i reci im: kad prijeðete preko Jordana u zemlju Hanansku,
Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain [et que vous serez entrés] dans le pays de Canaan,
52 Otjerajte od sebe sve koji žive u onoj zemlji, i potrite sve slike njihove rezane, i sve slike njihove livene potrite, i sve visine njihove oborite.
vous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs figures sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux;
53 A kad ih istjerate iz zemlje, naselite se u njoj; jer sam vama dao onu zemlju da je vaša.
et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez, car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 I razdijelite je u našljedstvo ždrijebom na porodice svoje; kojih ima više, njima veæe našljedstvo podajte; a kojih ima manje, njima podajte manje našljedstvo; koje mjesto kome ždrijebom dopadne, ono neka mu bude; na plemena otaca svojih razdijelite našljedstvo.
Et vous recevrez le pays en héritage par le sort, selon vos familles: à ceux qui sont nombreux, vous augmenterez l’héritage, et à ceux qui sont peu nombreux, vous diminuerez l’héritage; là où le sort lui sera échu, là sera [l’héritage] de chacun: vous hériterez selon les tribus de vos pères.
55 Ako li ne otjerate od sebe onijeh koji žive u onoj zemlji, onda æe oni koje ostavite biti trnje oèima vašima i ostani vašim bokovima, i pakostiæe vam u zemlji u kojoj æete živjeti.
Et si vous ne dépossédez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez de reste seront comme des épines à vos yeux et comme des piquants dans vos côtés, et ils vous opprimeront dans le pays que vous habiterez.
56 I što sam mislio uèiniti njima, uèiniæu vama.
Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux.

< Brojevi 33 >