< Brojevi 2 >
1 Potom reèe Gospod Mojsiju i Aronu govoreæi:
Adonai spoke to Moses [Drawn out] and to Aaron [Light-bringer], saying,
2 Sinovi Izrailjevi neka staju u oko svaki kod svoje zastave sa znakom doma otaca svojih, prema šatoru od sastanka unaokolo.
“The children of Israel [God prevails] shall encamp every man by his own standard, with the banners of their fathers’ houses: at a distance from the Tent of Meeting shall they encamp around it.”
3 S istoka neka staje u oko zastava vojske Judine po èetama svojim s vojvodom sinova Judinijeh Nasonom sinom Aminadavovim;
Those who encamp on the east side toward the sunrise shall be of the standard of the camp of Judah [Praised], according to their divisions: and the prince of the children of Judah [Praised] shall be Nahshon the son of Amminadab.
4 A u vojsci njegovoj sedamdeset i èetiri tisuæe i šest stotina izbrojenijeh.
His division, and those who were counted of them, were seventy-four thousand six hundred.
5 A do njega neka staje u oko pleme Isaharovo s vojvodom sinova Isaharovijeh Natanailom sinom Sogarovijem;
Those who encamp next to him shall be the tribe of Issachar [Hire, Reward]: and the prince of the children of Issachar [Hire, Reward] shall be Nethanel the son of Zuar.
6 A u vojsci njegovoj pedeset i èetiri tisuæe i èetiri stotine izbrojenijeh.
His division, and those who were counted of it, were fifty-four thousand four hundred.
7 Pa onda pleme Zavulonovo s vojvodom sinova Zavulonovijeh Elijavom sinom Helonovijem;
The tribe of Zebulun [Living together]: and the prince of the children of Zebulun [Living together] shall be Eliab the son of Helon.
8 A u vojsci njegovoj pedeset i sedam tisuæa i èetiri stotine izbrojenijeh.
His division, and those who were counted of it, were fifty-seven thousand four hundred.
9 Svega izbrojenijeh u vojsci Judinoj sto i osamdeset i šest tisuæa i èetiri stotine po èetama njihovijem. Oni neka idu naprijed.
All who were counted of the camp of Judah [Praised] were one hundred eighty-six thousand four hundred, according to their divisions. They shall set out first.
10 A zastava vojske Ruvimove po èetama svojim neka bude s juga, s vojvodom sinova Ruvimovijeh Elisurom sinom Sedijurovijem;
“On the south side shall be the standard of the camp of Reuben [See, a son!] according to their divisions. The prince of the children of Reuben [See, a son!] shall be Elizur the son of Shedeur.
11 A u vojsci njegovoj èetrdeset i šest tisuæa i pet stotina izbrojenijeh.
His division, and those who were counted of it, were forty-six thousand five hundred.
12 A do njega neka staje u oko pleme Simeunovo s vojvodom sinova Simeunovijeh Salamilom sinom Surisadajevim;
“Those who encamp next to him shall be the tribe of Simeon [Hearing]. The prince of the children of Simeon [Hearing] shall be Shelumiel the son of Zurishaddai [My rock almighty].
13 A u vojsci njegovoj pedeset i devet tisuæa i tri stotine izbrojenijeh.
His division, and those who were counted of them, were fifty-nine thousand three hundred.
14 Pa onda pleme Gadovo s vojvodom sinova Gadovijeh Elisafom sinom Raguilovim;
“The tribe of Gad [Good fortune]: and the prince of the children of Gad [Good fortune] shall be Eliasaph the son of Reuel.
15 A u vojsci njegovoj èetrdeset i pet tisuæa i šest stotina i pedeset izbrojenijeh.
His division, and those who were counted of them, were forty-five thousand six hundred fifty.
16 A svega izbrojenijeh u vojsci Ruvimovoj sto i pedeset i jedna tisuæa i èetiri stotine i pedeset po èetama njihovijem. I oni neka idu drugi.
“All who were counted of the camp of Reuben [See, a son!] were one hundred fifty-one thousand four hundred fifty, according to their armies. They shall set out second.
17 Potom neka ide šator od sastanka s vojskom sinova Levijevih usred ostale vojske; kako u oko staju tako neka i idu, svaki svojim redom pod svojom zastavom.
“Then the Tent of Meeting shall set out, with the camp of the Levites [Descendants of United with] in the middle of the camps. As they encamp, so shall they set out, every man in his place, by their standards.
18 Zastava vojske Jefremove po èetama svojim neka bude sa zapada, s vojvodom sinova Jefremovijeh Elisamom sinom Emijudovim;
“On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim [Fruit] according to their divisions: and the prince of the children of Ephraim [Fruit] shall be Elishama the son of Ammihud.
19 A u vojsci njegovoj èetrdeset tisuæa i pet stotina izbrojenijeh.
His division, and those who were counted of them, were forty thousand five hundred.
20 A do njega pleme Manasijino s vojvodom sinova Manasijinih Gamalilom, sinom Fadasurovim;
“Next to him shall be the tribe of Manasseh [Causing to forget]: and the prince of the children of Manasseh [Causing to forget] shall be Gamaliel the son of Pedahzur.
21 A u njegovoj vojsci trideset i dvije tisuæe i dvjesta izbrojenijeh.
His division, and those who were counted of them, were thirty-two thousand two hundred.
22 Pa onda pleme Venijaminovo s vojvodom sinova Venijaminovijeh Avidanom sinom Gadeonijevim;
“The tribe of Benjamin [Son of right hand, Son of south]: and the prince of the children of Benjamin [Son of right hand, Son of south] shall be Abidan the son of Gideoni.
23 A u vojsci njegovoj trideset i pet tisuæa i èetiri stotine izbrojenih.
His army, and those who were counted of them, were thirty-five thousand four hundred.
24 A svega izbrojenijeh u vojsci Jefremovoj sto i osam tisuæa i sto po èetama njihovijem. I oni neka idu treæi.
“All who were counted of the camp of Ephraim [Fruit] were one hundred eight thousand one hundred, according to their divisions. They shall set out third.
25 Zastava vojske Danove po èetama svojim neka bude sa sjevera s vojvodom sinova Danovijeh Ahijezerom sinom Amisadajevim;
“On the north side shall be the standard of the camp of Dan [He judged] according to their divisions: and the prince of the children of Dan [He judged] shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.
26 A u vojsci njegovoj šezdeset i dvije tisuæe i sedam stotina izbrojenih.
His division, and those who were counted of them, were sixty-two thousand seven hundred.
27 A do njega neka staje u oko pleme Asirovo s vojvodom sinova Asirovijeh Fagailom sinom Ehranovijem;
“Those who encamp next to him shall be the tribe of Asher [Happy]: and the prince of the children of Asher [Happy] shall be Pagiel the son of Ochran.
28 A u vojsci njegovoj èetrdeset i jedna tisuæa i pet stotina izbrojenijeh.
His division, and those who were counted of them, were forty-one thousand and five hundred.
29 Za njima pleme Neftalimovo s vojvodom sinova Neftalimovijeh Ahirejem sinom Enanovijem;
“The tribe of Naphtali [My wrestling]: and the prince of the children of Naphtali [My wrestling] shall be Ahira the son of Enan.
30 A u njegovoj vojsci pedeset i tri tisuæe i èetiri stotine izbrojenijeh.
His division, and those who were counted of them, were fifty-three thousand four hundred.
31 A svega izbrojenijeh u vojsci Danovoj sto i pedeset i sedam tisuæa i šest stotina. I oni neka idu najposlije uza zastave svoje.
“All who were counted of the camp of Dan [He judged] were one hundred fifty-seven thousand six hundred. They shall set out last by their standards.”
32 To su sinovi Izrailjevi koji biše izbrojeni po domovima otaca svojih. Svega izbrojenijeh u cijeloj vojsci po èetama njihovijem šest stotina i tri tisuæe i pet stotina i pedeset.
These are those who were counted of the children of Israel [God prevails] by their fathers’ houses. All who were counted of the camps according to their armies were six hundred three thousand five hundred fifty.
33 Ali Leviti ne biše brojeni meðu sinove Izrailjeve, kao što Gospod bješe zapovjedio Mojsiju.
But the Levites [Descendants of United with] were not counted among the children of Israel [God prevails]; as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
34 I uèiniše sinovi Izrailjevi sve; kako zapovjedi Gospod Mojsiju, tako stajahu u oko, i tako iðahu svaki po porodici svojoj i po domu otaca svojih.
Thus the children of Israel [God prevails] did. According to all that Adonai enjoined Moses [Drawn out], so they encamped by their standards, and so they set out, everyone by their families, according to their fathers’ houses.