< Brojevi 10 >
1 Još reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
The LORD spoke to Moses, saying,
2 Naèini sebi dvije trube od srebra, kovane da budu; njima æeš sazivati zbor i zapovijedati da polazi vojska.
“Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation and for the journeying of the camps.
3 Kad obje zatrube, tada neka se skuplja k tebi sav zbor na vrata šatora od sastanka.
When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
4 A kad jedna zatrubi, tada neka se skupljaju k tebi knezovi, glavari od tisuæa Izrailjevijeh.
If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
5 A kad zatrubite potresajuæi, tada neka se kreæe oko koji leži prema istoku.
When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.
6 A kad zatrubite drugi put potresajuæi, onda neka se kreæe oko koji je prema jugu; potresajuæi neka se trubi kad treba da poðu.
When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.
7 A kad sazivate zbor, trubite, ali ne potresajuæi.
But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
8 A neka trube u trube sinovi Aronovi sveštenici; to da vam je uredba vjeèna od koljena do koljena.
“The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.
9 I kad poðete na vojsku u zemlji svojoj na neprijatelja koji udari na vas, trubite u trube potresajuæi; i Gospod Bog vaš opomenuæe vas se, i saèuvaæete se od neprijatelja svojih.
When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before the LORD your God, and you will be saved from your enemies.
10 Tako i u dan veselja svojega i na praznike svoje i poèetke mjeseca svojih trubite u trube prinoseæi žrtve svoje paljenice i žrtve svoje zahvalne, i biæe vam spomen pred Bogom vašim. Ja sam Gospod Bog vaš.
“Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am the LORD your God.”
11 I u dvadeseti dan drugoga mjeseca druge godine podiže se oblak iznad šatora od svjedoèanstva.
In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud was taken up from over the tabernacle of the covenant.
12 I poðoše sinovi Izrailjevi svojim redom iz pustinje Sinajske, i ustavi se oblak u pustinji Faranskoj.
The children of Israel went forward on their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stayed in the wilderness of Paran.
13 Tako poðoše prvi put, kao što Gospod zapovjedi preko Mojsija.
They first went forward according to the commandment of the LORD by Moses.
14 I poðe naprijed zastava vojske sinova Judinijeh u èetama svojim; i nad vojskom njihovom bješe Nason sin Aminadavov;
First, the standard of the camp of the children of Judah went forward according to their armies. Nahshon the son of Amminadab was over his army.
15 A nad vojskom plemena sinova Isaharovijeh Natanailo sin Sogarov;
Nethanel the son of Zuar was over the army of the tribe of the children of Issachar.
16 A nad vojskom plemena sinova Zavulonovijeh Elijav sin Helonov.
Eliab the son of Helon was over the army of the tribe of the children of Zebulun.
17 I složiše šator, pa poðoše sinovi Girsonovi i sinovi Merarijevi noseæi šator.
The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
18 Potom poðe zastava vojske sinova Ruvimovijeh u èetama svojim, a nad njihovom vojskom bješe Elisur sin Sedijurov,
The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.
19 A nad vojskom plemena sinova Simeunovijeh Salamilo sin Surisadajev,
Shelumiel the son of Zurishaddai was over the army of the tribe of the children of Simeon.
20 A nad vojskom plemena sinova Gadovijeh Elisaf sin Raguilov.
Eliasaph the son of Deuel was over the army of the tribe of the children of Gad.
21 I poðoše sinovi Katovi noseæi svetinju, da bi oni podigli šator dokle ovi doðu.
The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
22 Potom poðe zastava vojske sinova Jefremovijeh u èetama svojim, a nad vojskom njihovom bješe Elisama sin Emijudov,
The standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.
23 A nad vojskom plemena sinova Manasijinih Gamalilo sin Fadasurov,
Gamaliel the son of Pedahzur was over the army of the tribe of the children of Manasseh.
24 A nad vojskom plemena sinova Venijaminovih Avidan sin Gadeonijev.
Abidan the son of Gideoni was over the army of the tribe of the children of Benjamin.
25 Najposlije poðe zastava vojske sinova Danovijeh u èetama svojim, zadnja vojska, i nad vojskom njihovom bješe Ahijezer sin Amisadajev,
The standard of the camp of the children of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.
26 A nad vojskom plemena sinova Asirovijeh Fagailo sin Ehranov,
Pagiel the son of Ochran was over the army of the tribe of the children of Asher.
27 A nad vojskom plemena sinova Neftalimovijeh Ahirej sin Enanov.
Ahira the son of Enan was over the army of the tribe of the children of Naphtali.
28 Tijem redom poðoše sinovi Izrailjevi u èetama svojim, i tako iðahu.
Thus were the travels of the children of Israel according to their armies; and they went forward.
29 A Mojsije reèe Jovavu sinu Raguilovu Madijaninu, tastu svojemu: idemo na mjesto za koje reèe Gospod: vama æu ga dati. Hajde s nama, i dobro æemo ti uèiniti, jer je Gospod obeæao Izrailju mnogo dobra.
Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are journeying to the place of which the LORD said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well; for the LORD has spoken good concerning Israel.”
30 A on mu reèe: neæu iæi, nego idem u svoju zemlju i u rod svoj.
He said to him, “I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives.”
31 A Mojsije reèe: nemoj nas ostaviti, jer znaš mjesta u pustinji gdje bismo mogli stajati, pa nam budi voð.
Moses said, “Don’t leave us, please; because you know how we are to encamp in the wilderness, and you can be our eyes.
32 I ako poðeš s nama, kad doðe dobro koje æe nam uèiniti Gospod, uèiniæemo ti dobro.
It shall be, if you go with us—yes, it shall be—that whatever good the LORD does to us, we will do the same to you.”
33 I tako poðoše od gore Gospodnje, i iðahu tri dana, i kovèeg zavjeta Gospodnjega iðaše pred njima tri dana tražeæi mjesto gdje bi poèinuli.
They set forward from the Mount of the LORD three days’ journey. The ark of the LORD’s covenant went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.
34 I oblak Gospodnji bješe nad njima svaki dan kad polažahu s mjesta, gdje bijahu u okolu.
The cloud of the LORD was over them by day, when they set forward from the camp.
35 I kad polažaše kovèeg, govoraše Mojsije: ustani Gospode, i neka se razaspu neprijatelji tvoji, i neka bježe ispred tebe koji mrze na te.
When the ark went forward, Moses said, “Rise up, LORD, and let your enemies be scattered! Let those who hate you flee before you!”
36 A kad se ustavljaše, govoraše: uvrati se, Gospode, k mnoštvu tisuæa Izrailjevijeh.
When it rested, he said, “Return, LORD, to the ten thousands of the thousands of Israel.”