< Brojevi 10 >

1 Još reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
Yahweh spoke to Moses. He said,
2 Naèini sebi dvije trube od srebra, kovane da budu; njima æeš sazivati zbor i zapovijedati da polazi vojska.
“Make two silver trumpets. Hammer the silver to make them. You must use the trumpets to call the community together and to call the community to move their camps.
3 Kad obje zatrube, tada neka se skuplja k tebi sav zbor na vrata šatora od sastanka.
The priests must blow the trumpets to call all the community together in front of you at the entrance to the tent of meeting.
4 A kad jedna zatrubi, tada neka se skupljaju k tebi knezovi, glavari od tisuæa Izrailjevijeh.
If the priests blow only one trumpet, then the leaders, the heads of the clans of Israel, must gather to you.
5 A kad zatrubite potresajuæi, tada neka se kreæe oko koji leži prema istoku.
When you blow a loud signal, the camps on the east side must begin their journey.
6 A kad zatrubite drugi put potresajuæi, onda neka se kreæe oko koji je prema jugu; potresajuæi neka se trubi kad treba da poðu.
When you blow a loud signal the second time, the camps on the south side must begin their journey. They must blow a loud signal for their journeys.
7 A kad sazivate zbor, trubite, ali ne potresajuæi.
When the community gathers together, blow the trumpets, but not loudly.
8 A neka trube u trube sinovi Aronovi sveštenici; to da vam je uredba vjeèna od koljena do koljena.
The sons of Aaron, the priests, must blow the trumpets. This will always be a regulation for you throughout your people's generations.
9 I kad poðete na vojsku u zemlji svojoj na neprijatelja koji udari na vas, trubite u trube potresajuæi; i Gospod Bog vaš opomenuæe vas se, i saèuvaæete se od neprijatelja svojih.
When you go to war in your land against an adversary who oppresses you, then you must sound an alarm with the trumpets. I, Yahweh your God, will call you to mind and save you from your enemies.
10 Tako i u dan veselja svojega i na praznike svoje i poèetke mjeseca svojih trubite u trube prinoseæi žrtve svoje paljenice i žrtve svoje zahvalne, i biæe vam spomen pred Bogom vašim. Ja sam Gospod Bog vaš.
Also, at the times of celebration, both your regular festivals and at the beginnings of the months, you must blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices for your fellowship offerings. These will act as a reminder of you to me, your God. I am Yahweh your God.”
11 I u dvadeseti dan drugoga mjeseca druge godine podiže se oblak iznad šatora od svjedoèanstva.
In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud was lifted from the tabernacle of the covenant decrees.
12 I poðoše sinovi Izrailjevi svojim redom iz pustinje Sinajske, i ustavi se oblak u pustinji Faranskoj.
The people of Israel then went on their journey from the wilderness of Sinai. The cloud stopped in the wilderness of Paran.
13 Tako poðoše prvi put, kao što Gospod zapovjedi preko Mojsija.
They made their first journey, following Yahweh's command given through Moses.
14 I poðe naprijed zastava vojske sinova Judinijeh u èetama svojim; i nad vojskom njihovom bješe Nason sin Aminadavov;
The camp under the banner of Judah's descendants went out first, moving out their individual armies. Nahshon son of Amminadab led Judah's army.
15 A nad vojskom plemena sinova Isaharovijeh Natanailo sin Sogarov;
Nethanel son of Zuar led the army of the tribe of Issachar's descendants.
16 A nad vojskom plemena sinova Zavulonovijeh Elijav sin Helonov.
Eliab son of Helon led the army of the tribe of Zebulun's descendants.
17 I složiše šator, pa poðoše sinovi Girsonovi i sinovi Merarijevi noseæi šator.
The descendants of Gershon and of Merari, who cared for the tabernacle, took down the tabernacle and then set out on their journey.
18 Potom poðe zastava vojske sinova Ruvimovijeh u èetama svojim, a nad njihovom vojskom bješe Elisur sin Sedijurov,
Next, the armies under the banner of Reuben's camp set out on their journey. Elizur son of Shedeur led Reuben's army.
19 A nad vojskom plemena sinova Simeunovijeh Salamilo sin Surisadajev,
Shelumiel son of Zurishaddai led the army of the tribe of Simeon's descendants.
20 A nad vojskom plemena sinova Gadovijeh Elisaf sin Raguilov.
Eliasaph son of Deuel led the army of the tribe of Gad's descendants.
21 I poðoše sinovi Katovi noseæi svetinju, da bi oni podigli šator dokle ovi doðu.
The Kohathites set out. They carried the sanctuary's holy equipment. Others would set up the tabernacle before the Kohathites arrived at the next camp.
22 Potom poðe zastava vojske sinova Jefremovijeh u èetama svojim, a nad vojskom njihovom bješe Elisama sin Emijudov,
The armies under the banner of Ephraim's descendants set out next. Elishama son of Ammihud led Ephraim's army.
23 A nad vojskom plemena sinova Manasijinih Gamalilo sin Fadasurov,
Gamaliel son of Pedahzur led the army of the tribe of Manasseh's descendants.
24 A nad vojskom plemena sinova Venijaminovih Avidan sin Gadeonijev.
Abidan son of Gideoni led the army of the tribe of Benjamin's descendants.
25 Najposlije poðe zastava vojske sinova Danovijeh u èetama svojim, zadnja vojska, i nad vojskom njihovom bješe Ahijezer sin Amisadajev,
The armies that camped under the banner of Dan's descendants set out last. Ahiezer son of Ammishaddai led Dan's army.
26 A nad vojskom plemena sinova Asirovijeh Fagailo sin Ehranov,
Pagiel son of Okran led the army of the tribe of Asher's descendants.
27 A nad vojskom plemena sinova Neftalimovijeh Ahirej sin Enanov.
Ahira son of Enan led the army of the tribe of Naphtali's descendants.
28 Tijem redom poðoše sinovi Izrailjevi u èetama svojim, i tako iðahu.
This is the way that the armies of the people of Israel set out on their journey.
29 A Mojsije reèe Jovavu sinu Raguilovu Madijaninu, tastu svojemu: idemo na mjesto za koje reèe Gospod: vama æu ga dati. Hajde s nama, i dobro æemo ti uèiniti, jer je Gospod obeæao Izrailju mnogo dobra.
Moses spoke to Hobab son of Reuel the Midianite. Reuel was the father of Moses' wife. Moses spoke to Hobab and said, “We are traveling to a place that Yahweh described. Yahweh said, 'I will give it to you.' Come with us and we will do you good. Yahweh has promised to do good for Israel.”
30 A on mu reèe: neæu iæi, nego idem u svoju zemlju i u rod svoj.
But Hobab said to Moses, “I will not go with you. I will go to my own land and my own people.”
31 A Mojsije reèe: nemoj nas ostaviti, jer znaš mjesta u pustinji gdje bismo mogli stajati, pa nam budi voð.
Then Moses replied, “Please do not leave us. You know how to camp in the wilderness. You must watch out for us.
32 I ako poðeš s nama, kad doðe dobro koje æe nam uèiniti Gospod, uèiniæemo ti dobro.
If you go with us, we will do for you the same good that Yahweh does to us.”
33 I tako poðoše od gore Gospodnje, i iðahu tri dana, i kovèeg zavjeta Gospodnjega iðaše pred njima tri dana tražeæi mjesto gdje bi poèinuli.
They journeyed from the mountain of Yahweh for three days. The ark of the covenant of Yahweh went before them for three days to find a place for them to rest.
34 I oblak Gospodnji bješe nad njima svaki dan kad polažahu s mjesta, gdje bijahu u okolu.
Yahweh's cloud was over them by daylight as they journeyed.
35 I kad polažaše kovèeg, govoraše Mojsije: ustani Gospode, i neka se razaspu neprijatelji tvoji, i neka bježe ispred tebe koji mrze na te.
Whenever the ark set out, Moses would say, “Rise up, Yahweh. Scatter your enemies. Make those who hate you run from you.”
36 A kad se ustavljaše, govoraše: uvrati se, Gospode, k mnoštvu tisuæa Izrailjevijeh.
Whenever the ark stopped, Moses would say, “Return, Yahweh, to Israel's many tens of thousands.”

< Brojevi 10 >