< Nehemija 12 >
1 A ovo su sveštenici i Leviti koji doðoše sa Zorovaveljem sinom Salatilovijem i Isusom: Seraja, Jeremija, Jezdra,
Voici les prêtres et les lévites qui revinrent avec Zorobabel, fils de Salathiel, et avec Josué: Saraïas, Jérémie, Esdras,
Amarias, Melluch, Hattus,
3 Sehanija, Reum, Lerimot,
Sechénias, Réhum, Mérimuth,
5 Mijamin, Madija, Vilga,
Miamin, Maadias, Belga,
6 Semaja, Jojariv, Jedaja,
Seméïas, Joïarib, Idaïas,
7 Saluj, Amok, Helkija, Jedaja. To bjehu glavari izmeðu sveštenika i braæe svoje za vremena Isusova.
Sellum, Amoc, Helcias, Idaïas. Ce furent là les chefs des prêtres et de leurs frères au temps de Josué.
8 A Leviti: Isus, Vinuj, Kadmilo, Serevija, Juda i Matanija, koji s braæom svojom bješe nad pjevanjem.
Lévites: Josué, Bennui, Cedmiel, Sarébias, Juda, Mathanias, qui était préposé, avec ses frères, au chant des louanges;
9 A Vakvukija i Unije braæa njihova bijahu prema njima u redovima svojim.
Becbécias et Hanni, leurs frères, formaient dans le service le chœur opposé.
10 A Isus rodi Joakima, a Joakim rodi Elijasiva, a Elijasiv rodi Jojadu;
Josué engendra Joakim, Joakim engendra Eliasib, Eliasib engendra Joïada,
11 A Jojada rodi Jonatana, a Jonatan rodi Jadvu.
Joïada engendra Jonathan, et Jonathan engendra Jeddoa.
12 A za vremena Joakimova bjehu sveštenici, glavari domova otaèkih: od doma Serajina Meraja, od Jeremijina Ananija,
Voici quels étaient, au temps de Joakim, les prêtres, chefs de famille: pour Saraïas, Maraïas; pour Jérémie, Ananie;
13 Od Jezdrina Mesulam, od Amarijina Joanan,
pour Esdras, Mosollam; pour Amarias, Johanan;
14 Od Melihujeva Jonatan, od Sevanijina Josif,
pour Milicho, Jonathan; pour Sébénias, Joseph;
15 Od Harimova Adna, od Merajotova Elkaj,
pour Haram, Edna; pour Maraïoth, Helci;
16 Od Idova Zaharija, od Ginetova Mesulam,
pour Addo, Zacharie; pour Genthon, Mosollam;
17 Od Avijina Zihrije, od Minijaminova i Moadijina Filtaj,
pour Abias, Zéchri; pour Miamin et Moadias, Phelti;
18 Od Vilžina Samuja, od Semajina Jonatan,
pour Belga, Sammua; pour Séméias, Jonathan;
19 Od Jojarivova Matenaj, od Jedajina Ozije,
pour Joïarib, Mathanaï; pour Jodaïas, Azzi;
20 Od Salajeva Kalaj, od Amokova Ever,
pour Sellaï, Célaï; pour Amoc, Héber;
21 Od Helkijina Asavija, od Jedajina Natanailo.
pour Helcias, Hasébias; pour Idaïas, Nathanaël.
22 A Leviti, glavari domova otaèkih, za vremena Elijasiva, Jojade, Joanana i Jadve biše popisani sa sveštenicima do carovanja Darija cara Persijskoga;
Au temps d’Eliasib, de Joiada, de Johanan et de Jeddoa, les lévites, chefs de famille, et les prêtres furent inscrits, sous le règne de Darius, le Perse.
23 Sinovi Levijevi, glavari domova otaèkih, biše popisani u knjizi dnevnika do vremena Joanana sina Elijasivova;
Les fils de Lévi, chefs de famille, furent inscrits dans le livre des Chroniques, jusqu’au temps de Johanan, fils d’Eliasib.
24 I glavari Levitski bjehu: Asavija, Serevija i Isus sin Kadmilov i braæa njihova prema njima da hvale i slave Boga po zapovijesti Davida èovjeka Božijega, red prema redu;
Chefs des lévites: Hasébias, Sérébias et Josué, fils de Cedmiel, chargés, avec leurs frères en face d’eux, de célébrer et de louer Dieu, selon l’ordre de David, homme de Dieu, un groupe alternant avec l’autre groupe.
25 Matanija i Vakvukija, Ovadija, Mesulam, Talmon, Akuv, bijahu vratari koji èuvahu stražu kod riznica na vratima.
Mathanias, Becbécias, Abdias, Mosollam, Telmon et Accub, portiers, faisaient la garde au seuil des portes.
26 Ti bijahu za vremena Joakima sina Isusa sina Josedekova i za vremena Nemije kneza i sveštenika Jezdre književnika.
Ils vivaient au temps de Joakim, fils de Josué, fils de Josédec, et au temps de Néhémie, le gouverneur, et d’Esdras, le prêtre et le scribe.
27 A kad se osveæivaše zid Jerusalimski, tražiše Levite po svijem mjestima njihovijem da ih dovedu u Jerusalim da se svrši posveæenje s veseljem, hvalom i pjesmama uz kimvale, psaltire i gusle.
Lors de la dédicace des murailles de Jérusalem, on convoqua les lévites de tous les lieux qu’ils habitaient, pour les faire venir à Jérusalem, afin de célébrer la dédicace avec joie, avec des louanges et des chants, au son des cymbales, des cithares et des harpes.
28 I skupiše se sinovi pjevaèki i iz ravnica oko Jerusalima i iz sela Netofatskih,
Les fils des chantres se rassemblèrent de la campagne environnant Jérusalem, des villages des Nétophatiens,
29 I iz Vet-Gilgala i iz polja Gevskih i Azmavetskih, jer pjevaèi bijahu naselili sela oko Jerusalima.
de Beth-Galgal et du territoire de Géba et d’Azmaveth; car les chantres s’étaient bâti des villages aux alentours de Jérusalem.
30 I oèistiše se sveštenici i Leviti, i oèistiše narod i vrata i zid.
Les prêtres et les lévites, après s’être purifiés, purifièrent le peuple, les portes et la muraille.
31 Iza toga zapovjedih knezovima Judejskim da izaðu na zid, i postavih dva velika zbora pjevaèka, i jedan od njih iðaše nadesno s gornje strane zida k vratima gnojnijem.
Je fis monter sur la muraille les princes de Juda, et je formai deux grands chœurs de procession. Le premier chœur se mit en marche vers le côté droit, sur la muraille, vers la porte du Fumier.
32 A za njima iðaše Osaja i polovina knezova Judinijeh,
Derrière eux marchaient Osaïas et la moitié des princes de Juda,
33 I Azarija, Jezdra i Mesulam,
Azarias, Esdras, Mosollam,
34 Juda i Venijamin i Semaja i Jeremija,
Juda, Benjamin, Séméïas et Jérémie;
35 I od sinova sveštenièkih s trubama Zaharija sin Jonatana, sina Semaje, sina Matanije, sina Zahura, sina Asafova,
des fils de prêtres avec des trompettes, Zacharie, fils de Jonathan, fils de Séméïas, fils de Mathanias, fils de Michée, fils de Zéchur, fils d’Asaph,
36 I braæa njegova Semaja i Azareilo, Milalaj, Gilalaj, Maj, Natanilo i Juda i Ananije sa spravama muzièkim Davida èovjeka Božijega, a Jezdra književnik pred njima;
et ses frères, Séméïas, Azaréel, Malalaï, Galalaï, Maaï, Nathanaël, Juda et Hanani, avec les instruments de musique de David, homme de Dieu. Esdras, le scribe, était devant eux.
37 Potom k vratima kod studenca, koja bijahu prema njima, iðahu uz basamake grada Davidova kuda se ide na zid, iznad doma Davidova pa do vrata vodenijeh k istoku.
A la porte de la Source, ils montèrent vis-à-vis d’eux les degrés de la cité de David, par la montée de la muraille, au-dessus de la maison de David, jusqu’à la porte de l’Eau, vers l’orient.
38 A drugi zbor pjevaèki iðaše prema onima, i ja za njim, i polovica naroda po zidu iznad kule peæske do širokoga zida,
Le second chœur se mit en marche du côté opposé; j’étais derrière lui, avec l’autre moitié du peuple, sur la muraille. D’au-dessus de la tour des Fourneaux, on alla jusqu’à la muraille large;
39 I iznad vrata Jefremovijeh k vratima starijem i k vratima ribljim i ka kuli Ananeilovoj i kuli Meji, pa do vrata ovèijih; i stadoše kod vrata tamnièkih.
puis, d’au dessus de la porte d’Ephraïm, de la Vieille porte, de la porte des Poissons, de la tour de Hananéel et de la tour de Méa, jusqu’à la porte des Brebis; et l’on s’arrêta à la porte de la Prison.
40 Potom stadoše oba zbora pjevaèka u domu Božijem, i ja i polovica glavara sa mnom,
Les deux chœurs s’arrêtèrent dans la maison de Dieu, ainsi que moi et la moitié des magistrats qui étaient avec moi,
41 I sveštenici Elijakim, Masija, Minijamin, Mihaja, Elioinaj, Zaharija, Ananija s trubama,
et les prêtres Eliacim, Maasias, Miamin, Michée, Elioénaï, Zacharie, Ananie, avec des trompettes,
42 I Masija i Semaja i Eleazar i Ozije i Joanan i Malhija i Elam i Eser. I pjevaèi pjevahu glasno s Jezrajom naèelnikom svojim.
et Maasias, Séméïas, Eléazar, Azzi, Johanan, Melchias, Elam et Ezer. Et les chantres se firent entendre, avec Jezraïas, leur chef.
43 I prinesoše velike žrtve taj dan, i veseliše se; jer ih Bog razveseli veseljem velikim; i žene i djeca veseliše se, i veselje Jerusalimsko èujaše se daleko.
Ils offrirent ce jour-là de grands sacrifices et se livrèrent aux réjouissances, car Dieu leur avait donné un grand sujet de joie. Les femmes et les enfants se réjouirent aussi, et les cris de joie de Jérusalem furent entendus au loin.
44 I postavljeni biše taj dan ljudi nad klijetima u kojima se ostavljahu prinosi, prvine i desetak, da sabiraju u njih s njiva gradskih zakonite dijelove za sveštenike i za Levite, jer se Juda radovaše sveštenicima i Levitima što stajahu na poslu,
En ce temps-là, on établit des hommes préposés aux chambres qui servaient de magasins pour les offrandes prélevées, les prémices et les dîmes, et on les chargea d’y recueillir, du territoire des villes, les portions assignées par la loi aux prêtres et aux lévites; car Juda se réjouissait de voir à leur poste les prêtres et les lévites,
45 I izvršivahu što im je Bog njihov zapovjedio da izvršuju i što trebaše izvršivati za oèišæenje, kao i pjevaèi i vratari po zapovijesti Davida i Solomuna sina njegova.
observant le service de leur Dieu, et le service des purifications; et de même, les chantres et les portiers, selon l’ordonnance de David et de Salomon, son fils.
46 Jer otprije, za vremena Davidova i Asafova biše postavljeni glavari pjevaèki i pjesme u hvalu i slavu Bogu.
Car autrefois, dans les jours de David et d’Asaph, le chef des chantres, il y avait des chants de louange et d’actions de grâces en l’honneur de Dieu.
47 I zato sav Izrailj za vremena Zorovaveljeva i za vremena Nemijina davaše dijelove pjevaèima i vratarima, svakidašnji obrok, i Levitima što bješe njima posveæeno, a Leviti sinovima Aronovijem što njima bješe posveæeno.
Tout Israël, dans les jours de Zorobabel et de Néhémie, donnait jour par jour les portions des chantres et des portiers; on donnait aux lévites les saintes offrandes, et les lévites en donnaient leur part aux fils d’Aaron.