< Naum 3 >

1 Teško gradu krvnièkom, vas je pun laži i otimanja, grabež ne izbiva iz njega.
Woe to the city of blood, filled with all manner of lies and violence. Crime shall not depart from you:
2 Pucaju bièevi, i toèkovi prašte, i konji topoæu, i kola skaèu,
the voice of the whip, and the voice of the turning wheels, and of the neighing horse, and the burning chariot, and the horsemen who ride,
3 Konjanici poskakuju, i maèevi se sjaju, i koplja sijevaju, i mnoštvo je pobijenijeh i sila mrtvijeh tjelesa, nema broja mrtvacima; i pada se preko mrtvaca,
and of the flashing sword and the shining spear, and of a multitude executed and a grievous ruination. Neither is there an end to the dead bodies, and they will fall down upon their dead bodies.
4 Za mnoštvo kurvarstva ljupke kurve, vješte bajaèice, koja prodaje narode svojim kurvanjem i plemena vraèanjem svojim.
Because of the multitude of fornications of the kept woman, beautiful and pleasing and practicing evil deeds, who sold nations by her fornications, and families by her evil doing:
5 Evo me na te, govori Gospod nad vojskama, i uzgrnuæu ti skute tvoje na lice, i pokazaæu narodima golotinju tvoju i carstvima sramotu tvoju.
behold, I will come to you, says the Lord of hosts, and I will reveal your shame to your face, and I will show your nakedness to the Gentiles, and your disgrace to kingdoms.
6 I baciæu na tebe gadove i naružiæu te, i naèiniæu od tebe ugled.
And I will cast abominations over you, and I will afflict you with abuse, and I will make an example of you.
7 I ko te god vidi, bježaæe od tebe, i govoriæe: opustje Ninevija; ko æe je žaliti? gdje æu tražiti one koji bi te tješili?
And this shall be: everyone who sees you, will recoil from you, and he will say: “Nineveh has been devastated.” Who will shake his head over you? Where might I seek consolation for you?
8 Jesi li bolja od No-Amona, koji ležaše meðu rijekama, optoèen vodom, kojemu prednja kula bješe more i zidovi mu bjehu more?
Are you better than the populous Alexandria, which dwells along the rivers? Waters encircle it: the sea, with its riches. The waters are its walls.
9 Jaèina mu bješe Huska zemlja i Misir i narodi bez broja; Futeji i Liveji bjehu ti pomoænici.
Ethiopia and Egypt were its strength, and there is no limit. Africa and Northern Africa have been your helpers.
10 I on bi preseljen, otide u ropstvo, i djeca njegova biše razmrskana po uglovima svijeh ulica; i za glavare njegove bacaše ždrijeb, i svi vlastelji njegovi biše okovani u puta.
Nevertheless, she has been led away with the transmigration into captivity. Her little ones have been dashed in pieces at the top of every street, and they have cast lots over her celebrities, and all her elite have been fastened together in shackles.
11 I ti æeš se opiti i kriæeš se, i ti æeš tražiti zaklon od neprijatelja.
Therefore, you also will become inebriated, and you will be despised, and you will seek help from the opposition.
12 Svi æe gradovi tvoji biti kao smokve s ranijem rodom; kad se tresnu, padaju u usta onome ko hoæe da jede.
All your fortresses will be like fig trees with their green figs. If they are shaken violently, they will fall into the mouth of the one who devours.
13 Eto, narod su ti žene usred tebe; neprijateljima æe tvojim biti širom otvorena vrata od zemlje tvoje, oganj æe proždrijeti prijevornice tvoje.
Behold, women are at the center of your people. The gates of your land will be opened wide for your enemies; fire will devour your bars.
14 Nahvataj sebi vode za opsadu, utvrdi ograde svoje; uði u kao i ugazi blato, opravi peæ za opeke.
Draw in water because of the blockade; build up your fortresses. Go into the clay and tread; work it to make brick.
15 Ondje æe te proždrijeti oganj, maè æe te isjeæi, izješæe te kao hrušt; neka vas je mnogo kao hrušteva, neka vas je mnogo kao skakavaca.
There, fire will devour you. You will perish by the sword; it will devour you like the beetle. Gather together like the beetle. Multiply like the locust.
16 Imaš trgovaca više nego što je zvijezda na nebu; hruštevi padoše, pa odletješe.
You have made more negotiations than there are stars in the sky. The beetle has spread out and flown away.
17 Glavari su tvoji kao skakavci i vojvode tvoje kao veliki skakavci, koji padaju po plotovima kad je studeno, a kad sunce grane, odlijeæu, i mjesto im se ne poznaje gdje bjehu.
Your guardians are like locusts, and your little ones are like locusts among locusts, which alight on hedges on a cold day. The sun rose up, and they flew away, and there was no way to know the place where they had been.
18 Zadrijemaše tvoji pastiri, care Asirski, polijegaše junaci tvoji, narod se tvoj rasprša po gorama, i nema nikoga da ih zbere.
Your shepherds have become drowsy, king Assur. Your princes will be buried. Your people have remained hidden in the mountains, and there is no one to gather them.
19 Nema lijeka polomu tvom, ljuta je rana tvoja; ko god èuje glas o tebi, pljeskaæe rukama nad tobom, jer koga nije stizala zloæa tvoja jednako?
Your destruction is not hidden; your wound is grievous. All who have heard of your fame have clenched their hands over you, because over whom has your wickedness not trampled continually?

< Naum 3 >