< Mateju 5 >
1 A kad on vidje narod, pope se na goru, i sjede, i pristupiše mu uèenici njegovi.
And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
2 I otvorivši usta svoja uèaše ih govoreæi:
And he opened his mouth, and taught them, saying,
3 Blago siromašnima duhom, jer je njihovo carstvo nebesko;
Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
4 Blago onima koji plaèu, jer æe se utješiti;
Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
5 Blago krotkima, jer æe naslijediti zemlju;
Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
6 Blago gladnima i žednima pravde, jer æe se nasititi;
Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
7 Blago milostivima, jer æe biti pomilovani;
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
8 Blago onima koji su èistoga srca, jer æe Boga vidjeti;
Blessed are the pure in heart: for they shall see YHWH.
9 Blago onima koji mir grade, jer æe se sinovi Božiji nazvati;
Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of YHWH.
10 Blago prognanima pravde radi, jer je njihovo carstvo nebesko.
Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
11 Blago vama ako vas uzasramote i usprogone i reku na vas svakojake rðave rijeèi lažuæi, mene radi.
Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
12 Radujte se i veselite se, jer je velika plata vaša na nebesima, jer su tako progonili proroke prije vas.
Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
13 Vi ste so zemlji; ako so obljutavi, èim æe se osoliti? Ona veæ neæe biti ni za što, osim da se prospe napolje i da je ljudi pogaze.
Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
14 Vi ste vidjelo svijetu; ne može se grad sakriti kad na gori stoji.
Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
15 Niti se užiže svijeæa i meæe pod sud nego na svijeænjak, te svijetli svima koji su u kuæi.
Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
16 Tako da se svijetli vaše vidjelo pred ljudima, da vide vaša dobra djela, i slave oca vašega koji je na nebesima.
Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
17 Ne mislite da sam ja došao da pokvarim zakon ili proroke: nijesam došao da pokvarim, nego da ispunim.
Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
18 Jer vam zaista kažem: dokle nebo i zemlja stoji, neæe nestati ni najmanjega slovca ili jedne title iz zakona dok se sve ne izvrši.
For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
19 Ako ko pokvari jednu od ovijeh najmanjijeh zapovijesti i nauèi tako ljude, najmanji nazvaæe se u carstvu nebeskome; a ko izvrši i nauèi, taj æe se veliki nazvati u carstvu nebeskome.
Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
20 Jer vam kažem da ako ne bude veæa pravda vaša nego književnika i fariseja, neæete uæi u carstvo nebesko.
For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
21 Èuli ste kako je kazano starima: ne ubij; jer ko ubije, biæe kriv sudu.
Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
22 A ja vam kažem da æe svaki koji se gnjevi na brata svojega ni za što, biti kriv sudu; a ako li ko reèe bratu svojemu: raka! biæe kriv skupštini; a ko reèe: budalo! biæe kriv paklu ognjenom. (Geenna )
But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire. (Geenna )
23 Zato dakle ako prineseš dar svoj k oltaru, i ondje se opomeneš da brat tvoj ima nešto na te,
Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
24 Ostavi ondje dar svoj pred oltarom, i idi prije te se pomiri s bratom svojijem, pa onda doði i prinesi dar svoj.
Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
25 Miri se sa suparnikom svojijem brzo, dok si na putu s njim, da te suparnik ne preda sudiji, a sudija da te ne preda sluzi i u tamnicu da te ne vrgnu.
Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
26 Zaista ti kažem: neæeš iziæi odande dok ne daš do pošljednjega dinara.
Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
27 Èuli ste kako je kazano starima: ne èini preljube.
Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
28 A ja vam kažem da svaki koji pogleda na ženu sa željom, veæ je uèinio preljubu u srcu svojemu.
But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
29 A ako te oko tvoje desno sablažnjava, iskopaj ga i baci od sebe: jer ti je bolje da pogine jedan od udova tvojijeh negoli sve tijelo tvoje da bude baèeno u pakao. (Geenna )
And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. (Geenna )
30 I ako te desna ruka tvoja sablažnjava, otsijeci je i baci od sebe: jer ti je bolje da pogine jedan od udova tvojijeh negoli sve tijelo tvoje da bude baèeno u pakao. (Geenna )
And if thy right hand offend thee, cut if off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. (Geenna )
31 Tako je kazano: ako ko pusti ženu svoju, da joj da knjigu raspusnu.
It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
32 A ja vam kažem da svaki koji pusti ženu svoju, osim za preljubu, navodi je te èini preljubu; i koji puštenicu uzme preljubu èini.
But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.
33 Još ste èuli kako je kazano starima: ne kuni se krivo, a ispuni što si se Gospodu zakleo.
Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto YHWH thine oaths:
34 A ja vam kažem: ne kunite se nikako: ni nebom, jer je prijestol Božij;
But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is Elohim's throne:
35 Ni zemljom, jer je podnožje nogama njegovijem; ni Jerusalimom, jer je grad velikoga cara.
Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
36 Ni glavom svojom ne kuni se, jer ne možeš ni dlake jedne bijele ili crne uèiniti.
Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
37 Dakle neka bude vaša rijeè: da, da; ne, ne; a što je više od ovoga, oda zla je.
But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
38 Èuli ste da je kazano: oko za oko, i zub za zub.
Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
39 A ja vam kažem da se ne branite oda zla, nego ako te ko udari po desnome tvom obrazu, obrni mu i drugi;
But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
40 I koji hoæe da se sudi s tobom i košulju tvoju da uzme, podaj mu i haljinu.
And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloke also.
41 I ako te potjera ko jedan sahat, idi s njime dva.
And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
42 Koji ište u tebe, podaj mu; i koji hoæe da mu uzajmiš, ne odreci mu.
Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
43 Èuli ste da je kazano: ljubi bližnjega svojega, i mrzi na neprijatelja svojega.
Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
44 A ja vam kažem: ljubite neprijatelje svoje, blagosiljajte one koji vas kunu, èinite dobro onima koji na vas mrze i molite se Bogu za one koji vas gone;
But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
45 Da budete sinovi oca svojega koji je na nebesima; jer on zapovijeda svome suncu, te obasjava i zle i dobre, i daje dažd pravednima i nepravednima.
That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
46 Jer ako ljubite one koji vas ljube, kakovu platu imate? Ne èine li to i carinici?
For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
47 I ako Boga nazivate samo svojoj braæi, šta odviše èinite? Ne èine li tako i neznabošci?
And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
48 Budite vi dakle savršeni, kao što je savršen otac vaš nebeski.
Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.