< Mateju 4 >
1 Tada Isusa odvede Duh u pustinju da ga ðavo kuša.
Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
2 I postivši se dana èetrdeset i noæi èetrdeset, napošljetku ogladnje.
And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.
3 I pristupi k njemu kušaè i reèe: ako si sin Božij, reci da kamenje ovo hljebovi postanu.
And the tempter came and said unto him, If thou art the Son of God, command that these stones become bread.
4 A on odgovori i reèe: pisano je: ne živi èovjek o samom hljebu, no o svakoj rijeèi koja izlazi iz usta Božijih.
But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
5 Tada odvede ga ðavo u sveti grad i postavi ga navrh crkve;
Then the devil taketh him into the holy city; and he set him on the pinnacle of the temple,
6 Pa mu reèe: ako si sin Božij, skoèi dolje, jer u pismu stoji da æe anðelima svojijem zapovjediti za tebe, i uzeæe te na ruke, da gdje ne zapneš za kamen nogom svojom.
and saith unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: And on their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone.
7 A Isus reèe njemu: ali i to stoji napisano: nemoj kušati Gospoda Boga svojega.
Jesus said unto him, Again it is written, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
8 Opet uze ga ðavo i odvede na goru vrlo visoku, i pokaza mu sva carstva ovoga svijeta i slavu njihovu;
Again, the devil taketh him unto an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
9 I reèe mu: sve ovo daæu tebi ako padneš i pokloniš mi se.
and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
10 Tada reèe njemu Isus: idi od mene, sotono; jer stoji napisano: Gospodu Bogu svojemu poklanjaj se i njemu jedinome služi.
Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
11 Tada ostavi ga ðavo, i gle, anðeli pristupiše i služahu mu.
Then the devil leaveth him; and behold, angels came and ministered unto him.
12 A kad èu Isus da je Jovan predan, otide u Galileju.
Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee;
13 I ostavivši Nazaret doðe i namjesti se u Kapernaumu primorskome na meði Zavulonovoj i Neftalimovoj,
and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali:
14 Da se zbude što je rekao Isaija prorok govoreæi:
that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,
15 Zemlja Zavulonova i zemlja Neftalimova, na putu k moru s one strane Jordana, Galileja neznabožaèka.
The land of Zebulun and the land of Naphtali, Toward the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles,
16 Ljudi koji sjede u tami, vidješe vidjelo veliko, i onima što sjede na strani i u sjenu smrtnome, zasvijetli vidjelo.
The people which sat in darkness Saw a great light, And to them which sat in the region and shadow of death, To them did light spring up.
17 Od tada poèe Isus uèiti i govoriti: pokajte se, jer se približi carstvo nebesko.
From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.
18 I iduæi pokraj mora Galilejskog vidje dva brata, Simona, koji se zove Petar, i Andriju brata njegova, gdje meæu mreže u more, jer bijahu ribari.
And walking by the sea of Galilee, he saw two brethren, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishers.
19 I reèe im: hajdete za mnom, i uèiniæu vas lovcima ljudskijem.
And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.
20 A oni taj èas ostaviše mreže i za njim otidoše.
And they straightway left the nets, and followed him.
21 I otišavši odatle vidje druga dva brata, Jakova Zevedejeva, i Jovana brata njegova, u laði sa Zevedejem ocem njihovijem gdje krpe mreže svoje, i pozva ih.
And going on from thence he saw other two brethren, James the [son] of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
22 A oni taj èas ostaviše laðu i oca svojega i za njim otidoše.
And they straightway left the boat and their father, and followed him.
23 I prohoðaše po svoj Galileji Isus uèeæi po zbornicama njihovijem, i propovijedajuæi jevanðelje o carstvu, i iscjeljujuæi svaku bolest i svaku nemoæ po ljudima.
And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people.
24 I otide glas o njemu po svoj Siriji i privedoše mu sve bolesne od razliènijeh bolesti i s razliènijem mukama, i bijesne, i mjeseènjake, i uzete, i iscijeli ih.
And the report of him went forth into all Syria: and they brought unto him all that were sick, holden with divers diseases and torments, possessed with devils, and epileptic, and palsied; and he healed them.
25 I za njim iðaše naroda mnogo iz Galileje, i iz Deset Gradova, i iz Jerusalima, i Judeje, i ispreko Jordana.
And there followed him great multitudes from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judaea and [from] beyond Jordan.