< Mateju 3 >

1 U ono pak doba doðe Jovan krstitelj, i uèaše u pustinji Judejskoj.
And in those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea
2 I govoraše: pokajte se, jer se približi carstvo nebesko.
and saying, "Repent, for the kingdom of heaven is near."
3 Jer je to onaj za koga je govorio prorok Isaija gdje kaže: glas onoga što vièe u pustinji: pripravite put Gospodu, i poravnite staze njegove.
For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying, "The voice of one who calls out in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord. Make his roads straight.'"
4 A Jovan imaše haljinu od dlake kamilje i pojas kožan oko sebe; a hrana njegova bijaše skakavci i med divlji.
Now John himself wore clothing made of camel's hair and with a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey.
5 Tada izlažaše k njemu Jerusalim i sva Judeja, i sva okolina Jordanska.
Then people from Jerusalem, all of Judea, and all the region around the Jordan went out to him,
6 I on ih kršæavaše u Jordanu, i ispovijedahu grijehe svoje.
and they were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
7 A kad vidje Jovan) mnoge fariseje i sadukeje gdje idu da ih krsti, reèe im: porodi aspidini! ko kaza vama da bježite od gnjeva koji ide?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his baptism he said to them, "You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
8 Rodite dakle rod dostojan pokajanja.
Therefore bring forth fruit worthy of repentance,
9 I ne mislite i ne govorite u sebi: imamo oca Avraama; jer vam kažem da može Bog i od kamenja ovoga podignuti djecu Avraamu.
and do not think to yourselves, 'We have Abraham for our father,' for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
10 Veæ i sjekira kod korijena drvetu stoji; svako dakle drvo koje ne raða dobra roda, sijeèe se i u oganj se baca.
"Even now the axe lies at the root of the trees. Therefore, every tree that does not bring forth good fruit is cut down, and cast into the fire.
11 Ja dakle kršæavam vas vodom za pokajanje; a onaj što ide za mnom, jaèi je od mene; ja nijesam dostojan njemu obuæe ponijeti; on æe vas krstiti Duhom svetijem i ognjem.
I indeed baptize you in water for repentance, but the one who comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to carry. He will baptize you in the Holy Spirit and with fire.
12 Njemu je lopata u ruci njegovoj, pa æe otrijebiti gumno svoje, i skupiæe pšenicu svoju u žitnicu, a pljevu æe sažeæi ognjem vjeènijem.
His winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor. He will gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn up with unquenchable fire."
13 Tada doðe Isus iz Galileje na Jordan k Jovanu da se krsti.
Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.
14 A Jovan branjaše mu govoreæi: ti treba mene da krstiš, a ti li dolaziš k meni?
But John would have hindered him, saying, "I need to be baptized by you, and you come to me?"
15 A Isus odgovori i reèe mu: ostavi sad, jer tako nam treba ispuniti svaku pravdu. Tada Jovan ostavi ga.
But Jesus, answering, said to him, "Allow it to happen now, for this is the proper way for us to fulfill all righteousness." Then he allowed him.
16 I krstivši se Isus iziðe odmah iz vode; i gle, otvoriše mu se nebesa, i vidje Duha Božijega gdje silazi kao golub i doðe na njega.
And Jesus, when he was baptized, went up directly from the water; and look, the heavens were opened, and he saw the Spirit of God descending as a dove, and coming on him.
17 I gle, glas s neba koji govori: ovo je sin moj ljubazni koji je po mojoj volji.
And look, a voice out of the heavens said, "This is my beloved Son, with whom I am well pleased."

< Mateju 3 >