< Mateju 24 >

1 I izišavši Isus iðaše od crkve, i pristupiše k njemu uèenici njegovi da mu pokažu graðevinu crkvenu.
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to show him the buildings of the temple.
2 A Isus reèe im: ne vidite li sve ovo? Zaista vam kažem: neæe ostati ovdje ni kamen na kamenu koji se neæe razmetnuti.
And Jesus said to them, See you not all these things? truly I say to you, There shall not be left here one stone on another, that shall not be thrown down.
3 A kad sjeðaše na gori Maslinskoj pristupiše k njemu uèenici nasamo govoreæi: kaži nam kad æe to biti? i kakav je znak tvojega dolaska i pošljetka vijeka? (aiōn g165)
And as he sat on the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of your coming, and of the end of the world? (aiōn g165)
4 I odgovarajuæi Isus reèe im: èuvajte se da vas ko ne prevari.
And Jesus answered and said to them, Take heed that no man deceive you.
5 Jer æe mnogi doæi u ime moje govoreæi: ja sam Hristos. I mnoge æe prevariti.
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
6 Èuæete ratove i glasove o ratovima. Gledajte da se ne uplašite; jer treba da to sve bude. Ali nije još tada pošljedak.
And you shall hear of wars and rumors of wars: see that you be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
7 Jer æe ustati narod na narod i carstvo na carstvo; i biæe gladi i pomori, i zemlja æe se tresti po svijetu.
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
8 A to je sve poèetak stradanja.
All these are the beginning of sorrows.
9 Tada æe vas predati na muke, i pobiæe vas, i svi æe narodi omrznuti na vas imena mojega radi.
Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and you shall be hated of all nations for my name’s sake.
10 I tada æe se mnogi sablazniti, i drug druga izdaæe, i omrznuæe drug na druga.
And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 I iziæi æe mnogi lažni proroci i prevariæe mnoge.
And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12 I što æe se bezakonje umnožiti, ohladnjeæe ljubav mnogijeh.
And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
13 Ali koji pretrpi do kraja blago njemu.
But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
14 I propovjediæe se ovo jevanðelje o carstvu po svemu svijetu za svjedoèanstvo svijem narodima. I tada æe doæi pošljedak.
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness to all nations; and then shall the end come.
15 Kad dakle ugledate mrzost opušæenja, o kojoj govori prorok Danilo, gdje stoji na mjestu svetome koji èita da razumije):
When you therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoever reads, let him understand: )
16 Tada koji budu u Judeji neka bježe u gore;
Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
17 I koji bude na krovu da ne silazi uzeti što mu je u kuæi;
Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
18 I koji bude u polju da se ne vrati natrag da uzme haljine svoje.
Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
19 A teško trudnima i dojilicama u te dane.
And woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
20 Nego se molite Bogu da ne bude bježan vaša u zimu ni u subotu;
But pray you that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
21 Jer æe biti nevolja velika kakova nije bila od postanja svijeta dosad niti æe biti;
For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
22 I da se oni dani ne skrate, niko ne bi ostao; ali izbranijeh radi skratiæe se dani oni.
And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
23 Tada ako vam ko reèe: evo ovdje je Hristos ili ondje, ne vjerujte.
Then if any man shall say to you, See, here is Christ, or there; believe it not.
24 Jer æe iziæi lažni hristosi i lažni proroci, i pokazaæe znake velike i èudesa da bi prevarili, ako bude moguæe, i izbrane.
For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
25 Eto vam kazah naprijed.
Behold, I have told you before.
26 Ako vam dakle reku: evo ga u pustinji, ne izlazite; evo ga u sobama, ne vjerujte.
Why if they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
27 Jer kako što munja izlazi od istoka i pokazuje se do zapada, taki æe biti dolazak sina èovjeèijega.
For as the lightning comes out of the east, and shines even to the west; so shall also the coming of the Son of man be.
28 Jer gdje je strvina onamo æe se i orlovi kupiti.
For wherever the carcass is, there will the eagles be gathered together.
29 I odmah æe po nevolji dana tijeh sunce pomrèati, i mjesec svoju svjetlost izgubiti, i zvijezde s neba spasti, i sile nebeske pokrenuti se.
Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30 I tada æe se pokazati znak sina èovjeèijega na nebu; i tada æe proplakati sva plemena na zemlji; i ugledaæe sina èovjeèijega gdje ide na oblacima nebeskima sa silom i slavom velikom.
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 I poslaæe anðele svoje s velikijem glasom trubnijem; i sabraæe izbrane njegove od èetiri vjetra, od kraja do kraja nebesa.
And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Od smokve nauèite se prièi: kad se veæ njezine grane pomlade i ulistaju, znate da je blizu ljeto.
Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and puts forth leaves, you know that summer is near:
33 Tako i vi kad vidite sve ovo, znajte da je blizu kod vrata.
So likewise you, when you shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 Zaista vam kažem: ovaj naraštaj neæe proæi dok se ovo sve ne zbude.
Truly I say to you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
35 Nebo i zemlja proæi æe, ali rijeèi moje neæe proæi.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 A o danu tome i o èasu niko ne zna, ni anðeli nebeski, do otac moj sam.
But of that day and hour knows no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
37 Jer kako što je bilo u vrijeme Nojevo tako æe biti i dolazak sina èovjeèijega.
But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
38 Jer kako što pred potopom jeðahu i pijahu, ženjahu se i udavahu do onoga dana kad Noje uðe u kovèeg,
For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
39 I ne osjetiše dok ne doðe potop i odnese sve; tako æe biti i dolazak sina èovjeèijega.
And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
40 Tada æe biti dva na njivi; jedan æe se uzeti, a drugi æe se ostaviti.
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
41 Dvije æe mljeti na žrvnjevima; jedna æe se uzeti, a druga æe se ostaviti.
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
42 Stražite dakle, jer ne znate u koji æe èas doæi Gospod vaš.
Watch therefore: for you know not what hour your Lord does come.
43 Ali ovo znajte: kad bi znao domaæin u koje æe vrijeme doæi lupež, èuvao bi i ne bi dao potkopati kuæe svoje.
But know this, that if the manager of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
44 Zato i vi budite gotovi; jer u koji èas ne mislite doæi æe sin èovjeèij.
Therefore be you also ready: for in such an hour as you think not the Son of man comes.
45 Ko je dakle taj vjerni i mudri sluga kojega je postavio gospodar njegov nad svojima domašnjima da im daje hranu na obrok?
Who then is a faithful and wise servant, whom his lord has made ruler over his household, to give them meat in due season?
46 Blago tome sluzi kojega došavši gospodar njegov naðe da izvršuje tako.
Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
47 Zaista vam kažem: postaviæe ga nad svijem imanjem svojim.
Truly I say to you, That he shall make him ruler over all his goods.
48 Ako li taj rðavi sluga reèe u srcu svome: neæe moj gospodar još zadugo doæi;
But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming;
49 I poène biti svoje drugare, i jesti i piti s pijanicama;
And shall begin to smite his fellow servants, and to eat and drink with the drunken;
50 Doæi æe gospodar toga sluge u dan kad se ne nada, i u èas kad ne misli.
The lord of that servant shall come in a day when he looks not for him, and in an hour that he is not aware of,
51 I rasjeæi æe ga napola, i daæe mu platu kao i licemjerima; ondje æe biti plaè i škrgut zuba.
And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

< Mateju 24 >