< Marku 13 >

1 I kad izlažaše iz crkve reèe mu jedan od uèenika njegovijeh: uèitelju! gle kakvo je kamenje, i kakva graðevina!
E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
2 I odgovarajuæi Isus reèe mu: vidiš li ove velike graðevine? ni kamen na kamenu neæe ovdje ostati koji se neæe razmetnuti.
E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 I kad sjeðaše na gori Maslinskoj prema crkvi, pitahu ga sama Petar i Jakov i Jovan i Andrija:
E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Thiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 Kaži nam kad æe to biti? i kakav æe znak biti kad æe se to sve svršiti?
Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas essas coisas se houverem de cumprir.
5 A Isus odgovarajuæi im poèe govoriti: èuvajte se da vas ko ne prevari.
E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: olhai que ninguém vos engane;
6 Jer æe mnogi doæi na moje ime govoreæi: ja sam; i mnoge æe prevariti.
Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo: e enganarão a muitos.
7 A kad èujete ratove i glasove o ratovima, ne plašite se; jer treba da to bude; ali to još nije pošljedak.
E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos turbeis; porque assim importa fazer-se; mas ainda não será o fim.
8 Ustaæe narod na narod i carstvo na carstvo; i zemlja æe se tresti po svijetu; i biæe gladi i bune. To je poèetak stradanju.
Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes e alvoroços. Estas coisas serão o princípio de dores
9 A vi se èuvajte; jer æe vas predavati u sudove i po zbornicama biæe vas, i pred kraljeve i careve izvodiæe vas mene radi za svjedoèanstvo njima.
Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados, e sereis apresentados ante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 I u svima narodima treba da se najprije propovjedi jevanðelje.
Mas importa que o evangelho se pregue primeiro entre todas as gentes.
11 A kad vas povedu da predaju, ne brinite se naprijed šta æete govoriti, niti mislite; nego što vam se da u onaj èas ono govorite; jer vi neæete govoriti nego Duh sveti.
Quando pois vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solicitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 I predaæe brat brata na smrt i otac sina, i ustaæe djeca na roditelje i pobiæe ih.
E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho: e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os matarão.
13 I svi æe omrznuti na vas imena mojega radi. Ali koji pretrpi do kraja blago njemu.
E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim esse será salvo.
14 A kad vidite mrzost opušæenja, za koju govori prorok Danilo, da stoji gdje ne treba koji èita da razumije): tada koji budu u Judeji neka bježe u gore;
Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estando onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 I koji bude na krovu da ne silazi u kuæu, niti da ulazi da uzme što iz kuæe svoje;
E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 I koji bude u polju da se ne vraæa natrag da uzme haljinu svoju.
E o que estiver no campo não volte atráz, para tomar o seu vestido.
17 Ali teško trudnima i dojilicama u te dane!
Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!
18 Nego se molite Bogu da ne bude bježan vaša u zimu.
Orai pois, para que a vossa fugida não suceda no inverno;
19 Jer æe u dane te biti nevolja kakova nije bila od poèetka stvorenja koje je Bog stvorio dosad, i neæe ni biti.
Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem tão pouco haverá
20 I da Gospod ne skrati dane niko ne bi ostao; ali izbranijeh radi, koje izbra, skratio je dane.
E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Tada ako vam ko reèe: evo ovdje je Hristos; ili: eno ondje; ne vjerujte.
E então, se alguém vos disser: Eis aqui está o Cristo: ou, ei-lo ali está: não o acrediteis.
22 Jer æe iziæi lažni hristosi i lažni proroci, i pokazaæe znake i èudesa da bi prevarili, ako bude moguæe, i izbrane.
Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos.
23 Ali vi se èuvajte: eto vam sve kazah naprijed.
Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Ali u te dane, poslije te nevolje, sunce æe pomrèati, i mjesec svoju svjetlost izgubiti.
Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará o seu resplendor,
25 I zvijezde æe spadati s neba i sile nebeske pokrenuti se.
E as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
26 I tada æe ugledati sina èovjeèijega gdje ide na oblacima sa silom i slavom velikom.
E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 I tada æe poslati anðele svoje i sabraæe izbrane svoje od èetiri vjetra, od kraja zemlje do kraja neba.
E então enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 A od smokve nauèite se prièi: kad se veæ njezina grana pomladi i stane listati, znate da je blizu ljeto.
Aprendei pois a parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está próximo o verão.
29 Tako i vi kad vidite ovo da se zbiva, znajte da je blizu kod vrata.
Assim também vós, quando virdes sucederem estas coisas, sabei que já está junto às portas.
30 Zaista vam kažem da ovaj naraštaj neæe proæi dok se ovo sve ne zbude.
Na verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas estas coisas aconteçam.
31 Nebo i zemlja proæi æe, ali rijeèi moje neæe proæi.
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 A o danu tome ili o èasu niko ne zna, ni anðeli koji su na nebesima, ni sin, do otac.
Porém daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o pai
33 Pazite, stražite i molite se Bogu; jer ne znate kad æe vrijeme nastati.
Olhai, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Kao što èovjek odlazeæi ostavi kuæu svoju, i da slugama svojima vlast, i svakome svoj posao; i vrataru zapovjedi da straži.
Como o homem, que, partindo para fora da terra, deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandou ao porteiro que vigiasse;
35 Stražite dakle; jer ne znate kad æe doæi gospodar od kuæe, ili uveèe ili u ponoæi ili u pijetle ili ujutru;
Vigiai pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Da ne doðe iznenada i da vas ne naðe a vi spavate.
Para que não venha de improviso, e vos ache dormindo.
37 A što vam kažem, svima kažem: stražite.
E as coisas que vos digo digo-as a todos: vigiai.

< Marku 13 >