< Luki 12 >

1 Kad se na njih skupiše hiljade naroda da stadoše gaziti jedan drugoga, onda poèe najprije govoriti uèenicima svojijem: èuvajte se kvasca farisejskoga, koji je licemjerje.
Meanwhile, when a multitude of many thousands had gathered together, so much so that they trampled on each other, he began to tell his disciples first of all, “Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.
2 Jer ništa nije sakriveno što se neæe otkriti, ni tajno što se neæe doznati;
But there is nothing covered up that will not be revealed, nor hidden that will not be known.
3 Jer što u mraku rekoste, èuæe se na vidjelu; i što na uho šaptaste u klijetima, propovijedaæe se na krovovima.
Therefore whatever you have said in the darkness will be heard in the light. What you have spoken in the ear in the inner rooms will be proclaimed on the housetops.
4 Ali vam kažem, prijateljima svojijem: ne bojte se od onijeh koji ubijaju tijelo i potom ne mogu ništa više uèiniti.
“I tell you, my friends, don’t be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
5 Nego æu vam kazati koga da se bojite: bojte se onoga koji ima vlast pošto ubije baciti u pakao; da, kažem vam, onoga se bojte. (Geenna g1067)
But I will warn you whom you should fear. Fear him who after he has killed, has power to cast into Gehenna. Yes, I tell you, fear him. (Geenna g1067)
6 Ne prodaje li se pet vrabaca za dva dinara? i nijedan od njih nije zaboravljen pred Bogom.
“Aren’t five sparrows sold for two assaria coins? Not one of them is forgotten by God.
7 A u vas je i kosa na glavi izbrojena. Ne bojte se dakle; vi ste bolji od mnogo vrabaca.
But the very hairs of your head are all counted. Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.
8 Nego vam kažem: koji god prizna mene pred ljudima priznaæe i sin èovjeèij njega pred anðelima Božijim;
“I tell you, everyone who confesses me before men, the Son of Man will also confess before the angels of God;
9 A koji se odreèe mene pred ljudima njega æe se odreæi pred anðelima Božijim.
but he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of God’s angels.
10 I svaki koji reèe rijeè na sina èovjeèijega oprostiæe mu se, a koji huli na svetoga Duha neæe mu se oprostiti.
Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but those who blaspheme against the Holy Spirit will not be forgiven.
11 A kad vas dovedu u zbornice i na sudove i pred poglavare, ne brinite se kako æete ili šta odgovoriti, ili šta æete kazati;
When they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, don’t be anxious how or what you will answer or what you will say;
12 Jer æe vas sveti Duh nauèiti u onaj èas šta treba reæi.
for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say.”
13 Reèe mu pak neki iz naroda: uèitelju! reci bratu mojemu da podijeli sa mnom dostojanje.
One of the multitude said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
14 A on mu reèe: èovjeèe! ko je mene postavio sudijom ili kmetom nad vama?
But he said to him, “Man, who made me a judge or an arbitrator over you?”
15 A njima reèe: gledajte i èuvajte se od lakomstva; jer niko ne živi onijem što je suviše bogat.
He said to them, “Beware! Keep yourselves from covetousness, for a man’s life doesn’t consist of the abundance of the things which he possesses.”
16 Kaza im pak prièu govoreæi: u jednoga bogatog èovjeka rodi njiva.
He spoke a parable to them, saying, “The ground of a certain rich man produced abundantly.
17 I mišljaše u sebi govoreæi: šta æu èiniti? nemam u što sabrati svoje ljetine.
He reasoned within himself, saying, ‘What will I do, because I don’t have room to store my crops?’
18 I reèe: evo ovo æu èiniti: pokvariæu žitnice svoje i naèiniæu veæe; i ondje æu sabrati sva svoja žita i dobro svoje;
He said, ‘This is what I will do. I will pull down my barns, build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.
19 I kazaæu duši svojoj: dušo! imaš mnogo imanje na mnogo godina; poèivaj, jedi, pij, veseli se.
I will tell my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat, drink, and be merry.”’
20 A Bog njemu reèe: bezumnièe! ovu noæ uzeæe dušu tvoju od tebe; a što si pripravio èije æe biti?
“But God said to him, ‘You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared—whose will they be?’
21 Tako biva onome koji sebi teèe blago a ne bogati se u Boga.
So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.”
22 A uèenicima svojijem reèe: zato vam kažem: ne brinite se dušom svojom šta æete jesti; ni tijelom u što æete se obuæi:
He said to his disciples, “Therefore I tell you, don’t be anxious for your life, what you will eat, nor yet for your body, what you will wear.
23 Duša je pretežnija od jela i tijelo od odijela.
Life is more than food, and the body is more than clothing.
24 Pogledajte gavrane kako ne siju, ni žanju, koji nemaju podruma ni žitnica, i Bog ih hrani: a koliko ste vi pretežniji od ptica?
Consider the ravens: they don’t sow, they don’t reap, they have no warehouse or barn, and God feeds them. How much more valuable are you than birds!
25 A ko od vas brinuæi se može primaknuti rastu svojemu lakat jedan?
Which of you by being anxious can add a cubit to his height?
26 A kad ni najmanje što ne možete, zašto se brinete za ostalo?
If then you aren’t able to do even the least things, why are you anxious about the rest?
27 Pogledajte ljiljane kako rastu: ne trude se, niti predu; ali ja vam kažem da ni Solomun u svoj slavi svojoj ne obuèe se kao jedan od njih.
Consider the lilies, how they grow. They don’t toil, neither do they spin; yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
28 A kad travu po polju, koja danas jest a sjutra se u peæ baca, Bog tako odijeva, akamoli vas, malovjerni!
But if this is how God clothes the grass in the field, which today exists and tomorrow is cast into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith?
29 I vi ne ištite šta æete jesti ili šta æete piti, i ne brinite se;
“Don’t seek what you will eat or what you will drink; neither be anxious.
30 Jer ovo sve ištu i neznabošci ovoga svijeta; a otac vaš zna da vama treba ovo.
For the nations of the world seek after all of these things, but your Father knows that you need these things.
31 Nego ištite carstva Božijega, i ovo æe vam se sve dodati.
But seek God’s Kingdom, and all these things will be added to you.
32 Ne boj se, malo stado! jer bi volja vašega oca da vam da carstvo.
“Don’t be afraid, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the Kingdom.
33 Prodajite što imate i dajite milostinju; naèinite sebi torbe koje neæe ovetšati, haznu koja se nikad neæe isprazniti, na nebesima, gdje se lupež ne prikuèuje niti moljac jede.
Sell what you have and give gifts to the needy. Make for yourselves purses which don’t grow old, a treasure in the heavens that doesn’t fail, where no thief approaches and no moth destroys.
34 Jer gdje je vaše blago ondje æe biti i srce vaše.
For where your treasure is, there will your heart be also.
35 Neka budu vaša bedra zapregnuta i svijeæe zapaljene;
“Let your waist be dressed and your lamps burning.
36 I vi kao ljudi koji èekaju gospodara svojega kad se vrati sa svadbe da mu odmah otvore kako doðe i kucne.
Be like men watching for their lord when he returns from the wedding feast, that when he comes and knocks, they may immediately open to him.
37 Blago onijem slugama koje naðe gospodar kad doðe a oni straže. Zaista vam kažem da æe se zapregnuti, i posadiæe ih, i pristupiæe te æe im služiti.
Blessed are those servants whom the lord will find watching when he comes. Most certainly I tell you that he will dress himself, make them recline, and will come and serve them.
38 I ako doðe u drugu stražu, i u treæu stražu doðe, i naðe ih tako, blago onijem slugama.
They will be blessed if he comes in the second or third watch and finds them so.
39 Ali ovo znajte: kad bi znao domaæin u koji æe èas doæi lupež, èuvao bi i ne bi dao potkopati kuæe svoje.
But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched and not allowed his house to be broken into.
40 I vi dakle budite gotovi; jer u koji èas ne mislite doæi æe sin èovjeèij.
Therefore be ready also, for the Son of Man is coming in an hour that you don’t expect him.”
41 A Petar mu reèe: Gospode! govoriš li nama ovu prièu ili svima?
Peter said to him, “Lord, are you telling this parable to us, or to everybody?”
42 A Gospod reèe: ko je dakle taj vjerni i mudri pristav kojega postavi gospodar nad èeljadi svojom da im daje hranu na obrok?
The Lord said, “Who then is the faithful and wise steward, whom his lord will set over his household, to give them their portion of food at the right times?
43 Blago tome sluzi kojega došavši gospodar njegov naðe da izvršuje tako.
Blessed is that servant whom his lord will find doing so when he comes.
44 Zaista vam kažem: nad svijem svojijem imanjem postaviæe ga.
Truly I tell you that he will set him over all that he has.
45 Ako li reèe sluga u srcu svojemu: neæe moj gospodar još zadugo doæi; i stane biti sluge i sluškinje, i jesti i piti, i opijati se;
But if that servant says in his heart, ‘My lord delays his coming,’ and begins to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink and to be drunken,
46 Doæi æe gospodar toga sluge u dan kad se ne nada, i u èas kad ne misli, i rasjeæi æe ga, i dijel njegov metnuæe s nevjernima.
then the lord of that servant will come in a day when he isn’t expecting him and in an hour that he doesn’t know, and will cut him in two, and place his portion with the unfaithful.
47 A onaj sluga koji zna volju gospodara svojega, i nije se pripravio, niti uèinio po volji njegovoj, biæe vrlo bijen;
That servant who knew his lord’s will, and didn’t prepare nor do what he wanted, will be beaten with many stripes,
48 A koji ne zna pa zasluži boj, biæe malo bijen. Kome je god mnogo dano mnogo æe se iskati od njega; a kome predaše najviše najviše æe iskati od njega.
but he who didn’t know, and did things worthy of stripes, will be beaten with few stripes. To whomever much is given, of him will much be required; and to whom much was entrusted, of him more will be asked.
49 Ja sam došao da bacim oganj na zemlju; i kako bi mi se htjelo da se veæ zapalio!
“I came to throw fire on the earth. I wish it were already kindled.
50 Ali se meni valja krstiti krštenjem, i kako mi je teško dok se ne svrši!
But I have a baptism to be baptized with, and how distressed I am until it is accomplished!
51 Mislite li da sam ja došao da dam mir na zemlju? Ne, kažem vam, nego razdor.
Do you think that I have come to give peace in the earth? I tell you, no, but rather division.
52 Jer æe otsele pet u jednoj kuæi biti razdijeljeni, ustaæe tri na dva, i dva na tri.
For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
53 Ustaæe otac na sina i sin na oca; mati na kæer i kæi na mater; svekrva na snahu svoju i snaha na svekrvu svoju.
They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against her mother-in-law.”
54 A narodu govoraše: kad vidite oblak gdje se diže od zapada odmah kažete: biæe dažd; i biva tako.
He said to the multitudes also, “When you see a cloud rising from the west, immediately you say, ‘A shower is coming,’ and so it happens.
55 I kad vidite jug gdje duva kažete: biæe vruæina; i biva.
When a south wind blows, you say, ‘There will be a scorching heat,’ and it happens.
56 Licemjeri! lice neba i zemlje umijete poznavati, a vremena ovoga kako ne poznajete?
You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how is it that you don’t interpret this time?
57 Zašto pak i sami od sebe ne sudite pravedno?
“Why don’t you judge for yourselves what is right?
58 Jer kad ideš sa svojijem suparnikom knezu, gledaj ne bi li se na putu s njim poravnao da te ne pritegne sudiji, i sudija da te ne preda sluzi, i sluga da te ne baci u tamnicu.
For when you are going with your adversary before the magistrate, try diligently on the way to be released from him, lest perhaps he drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.
59 Kažem ti: neæeš odande iziæi dok ne daš i pošljednjega dinara.
I tell you, you will by no means get out of there until you have paid the very last penny.”

< Luki 12 >