< Luki 11 >
1 I kad se moljaše Bogu na jednom mjestu pa presta, reèe mu neki od uèenika njegovijeh: Gospode! nauèi nas moliti se Bogu, kao što i Jovan nauèi svoje uèenike.
and to be in/on/among the/this/who to exist it/s/he in/on/among place one to pray as/when to cease to say one the/this/who disciple it/s/he to/with it/s/he lord: God to teach me to pray as/just as and John to teach the/this/who disciple it/s/he
2 A on im reèe: kad se molite Bogu govorite: oèe naš koji si na nebesima, da se sveti ime tvoje; da doðe carstvo tvoje; da bude volja tvoja i na zemlji kao na nebu;
to say then it/s/he when(-ever) to pray to say father (me the/this/who in/on/among the/this/who heaven *K*) to sanctify the/this/who name you to come/go the/this/who kingdom you (to be *KO*) (the/this/who will/desire you as/when in/on/among heaven and upon/to/against the/this/who earth: planet *K*)
3 Hljeb naš potrebni daji nam svaki dan;
the/this/who bread me the/this/who daily to give me the/this/who according to day
4 I oprosti nam grijehe naše, jer i mi opraštamo svakome dužniku svojemu; i ne navedi nas u napast; nego nas izbavi oda zla.
and to release: forgive me the/this/who sin me and for it/s/he to release: forgive all to owe me and not to bring in me toward temptation/testing: temptation (but to rescue me away from the/this/who evil/bad *K*)
5 I reèe im: koji od vas ima prijatelja, i otide mu u ponoæi i reèe mu: prijatelju! daj mi tri hljeba u zajam;
and to say to/with it/s/he which? out from you to have/be friendly/friend and to travel to/with it/s/he midnight and to say it/s/he friendly/friend to lend me Three bread
6 Jer mi doðe prijatelj s puta, i nemam mu šta postaviti;
since friendly/friend me to come out from road to/with me and no to have/be which to set before it/s/he
7 A on iznutra odgovarajuæi da reèe: ne uznemiruj me; veæ su vrata zatvorena i djeca su moja sa mnom u postelji, i ne mogu ustati da ti dam.
and that inwardly to answer to say not me labor to furnish occasion already the/this/who door to shut and the/this/who child me with/after I/we toward the/this/who bed to be no be able to arise to give you
8 I kažem vam: ako i ne ustane da mu da zato što mu je prijatelj, ali za njegovo bezobrazno iskanje ustaæe i daæe mu koliko treba.
to say you if: even though and no to give it/s/he to arise through/because of the/this/who to exist friendly/friend it/s/he through/because of indeed the/this/who shamelessnes it/s/he to arise to give it/s/he (just as/how much *NK(o)*) to need
9 I ja vama kažem: ištite i daæe vam se: tražite i naæi æete; kucajte i otvoriæe vam se.
I/we and you to say to ask and to give you to seek and to find/meet to knock and to open you
10 Jer svaki koji ište, prima; i koji traži, nalazi; i koji kuca, otvora mu se.
all for the/this/who to ask to take and the/this/who to seek to find/meet and the/this/who to knock to open
11 Koji je meðu vama otac u koga ako sin zaište hljeba da mu da kamen? Ili ako zaište ribe da mu da mjesto ribe zmiju?
which? then (out from *no*) you the/this/who father to ask the/this/who son (bread not stone to give/deliver it/s/he *KO*) (if *K(o)*) fish and (not *ko*) for fish snake it/s/he to give/deliver
12 Ili ako zaište jaje da mu da skorpiju?
or and (if *K*) (to ask *NK(O)*) an egg (not *ko*) to give/deliver it/s/he scorpion
13 Kad dakle vi, zli buduæi, umijete dobre dare davati djeci svojoj, koliko æe više otac nebeski dati Duha svetoga onima koji ištu u njega?
if therefore/then you evil/bad be already to know gift good to give the/this/who child you how much/many? more the/this/who father the/this/who out from heaven to give spirit/breath: spirit holy the/this/who to ask it/s/he
14 I jednom izgna ðavola koji bješe nijem; kad ðavo iziðe progovori nijemi; i diviše se ljudi.
and to be to expel demon and it/s/he to be deaf/mute to be then the/this/who demon to go out to speak the/this/who deaf/mute and to marvel the/this/who crowd
15 A neki od njih rekoše: pomoæu Veelzevula kneza ðavolskoga izgoni ðavole.
one then out from it/s/he to say in/on/among Beelzebul (the/this/who *no*) ruler the/this/who demon to expel the/this/who demon
16 A drugi kušajuæi ga iskahu od njega znak s neba.
other then to test/tempt: test sign out from heaven to seek from/with/beside it/s/he
17 A on znajuæi pomisli njihove reèe im: svako carstvo koje se razdijeli samo po sebi, opustjeæe, i dom koji se razdijeli sam po sebi, propašæe.
it/s/he then to know it/s/he the/this/who thought to say it/s/he all kingdom upon/to/against themself to divide to lay waste and house: household upon/to/against house: household to collapse
18 Tako i sotona ako se razdijeli sam po sebi, kako æe ostati njegovo carstvo? kao što kažete da pomoæu Veelzevula izgonim ðavole.
if then and the/this/who Satan upon/to/against themself to divide how! to stand the/this/who kingdom it/s/he that/since: since to say in/on/among Beelzebul to expel me the/this/who demon
19 Ako li ja pomoæu Veelzevula izgonim ðavole, sinovi vaši èijom pomoæu izgone? Zato æe vam oni biti sudije.
if then I/we in/on/among Beelzebul to expel the/this/who demon the/this/who son you in/on/among which? to expel through/because of this/he/she/it it/s/he you judge to be
20 A ako li ja prstom Božijim izgonim ðavole, dakle je došlo k vama carstvo Božije.
if then in/on/among finger God (I/we *no*) to expel the/this/who demon therefore to precede/arrive upon/to/against you the/this/who kingdom the/this/who God
21 Kad se jaki naoruža i èuva svoj dvor, imanje je njegovo na miru;
when(-ever) the/this/who strong to arm fully to keep/guard: guard the/this/who themself palace/courtyard in/on/among peace to be the/this/who be already it/s/he
22 A kad doðe jaèi od njega i nadvlada ga, uzme sve oružje njegovo u koje se uzdao, i razdijeli što otme od njega.
when/as soon as then (the/this/who *k*) strong it/s/he to arrive/invade to conquer it/s/he the/this/who complete armor it/s/he to take up upon/to/against which to persuade and the/this/who plunder it/s/he to distribute
23 Koji nije sa mnom, protiv mene je; i koji sa mnom ne sabira, prosipa.
the/this/who not to be with/after I/we according to I/we to be and the/this/who not to assemble with/after I/we to scatter
24 Kad neèisti duh iziðe iz èovjeka, ide kroz bezvodna mjesta tražeæi pokoja, i ne našavši reèe: da se vratim u dom svoj otkuda sam izišao;
when(-ever) the/this/who unclean spirit/breath: spirit to go out away from the/this/who a human to pass through through/because of waterless place to seek rest and not to find/meet (then *NO*) to say to return toward the/this/who house: home me whence to go out
25 I došavši naðe pometen i ukrašen.
and to come/go to find/meet (be devoted/empty *O*) to sweep and to arrange
26 Tada otide i uzme sedam drugijeh duhova gorijeh od sebe, i ušavši žive ondje; i bude potonje èovjeku onome gore od prvoga.
then to travel and to take other spirit/breath: spirit evil/bad themself seven and (to enter *NK(o)*) to dwell there and to be the/this/who last/least the/this/who a human that worse than the/this/who first
27 A kad to govoraše, podiže glas jedna žena iz naroda i reèe mu: blago utrobi koja te je nosila, i sisama koje si sao!
to be then in/on/among the/this/who to say it/s/he this/he/she/it to lift up one voice/sound: voice woman out from the/this/who crowd to say it/s/he blessed the/this/who belly/womb/stomach the/this/who to carry you and breast which to suckle
28 A on reèe: blago i onima koji slušaju rijeè Božiju, i drže je.
it/s/he then to say rather blessed the/this/who to hear the/this/who word the/this/who God and to keep/guard: observe (it/s/he *k*)
29 A narodu koji se skupljaše stade govoriti: rod je ovaj zao; ište znak, i neæe mu se dati znak osim znaka Jone proroka;
the/this/who then crowd to collect/crowd be first to say the/this/who generation this/he/she/it (generation *no*) evil/bad to be sign (to seek *N(k)O*) and sign no to give it/s/he if: not not the/this/who sign Jonah (the/this/who prophet *K*)
30 Jer kako što Jona bi znak Ninevljanima, tako æe i sin èovjeèij biti rodu ovome.
as/just as for to be (the/this/who *o*) Jonah the/this/who Ninevite sign thus(-ly) to be and the/this/who son the/this/who a human the/this/who generation this/he/she/it
31 Carica južna iziæi æe na sud s ljudima roda ovoga, i osudiæe ih; jer ona doðe s kraja zemlje da sluša premudrost Solomunovu: a gle, ovdje je veæi od Solomuna.
queen (Queen of) the South to arise in/on/among the/this/who judgment with/after the/this/who man the/this/who generation this/he/she/it and to condemn it/s/he that/since: since to come/go out from the/this/who end the/this/who earth: planet to hear the/this/who wisdom Solomon and look! greater Solomon here
32 Ninevljani iziæi æe na sud s rodom ovijem, i osudiæe ga; jer se pokajaše pouèenjem Joninijem: a gle, ovdje je veæi od Jone.
man (Ninevite *N(k)O*) to arise in/on/among the/this/who judgment with/after the/this/who generation this/he/she/it and to condemn it/s/he that/since: since to repent toward the/this/who preaching Jonah and look! greater Jonah here
33 Niko ne meæe zapaljene svijeæe na sakriveno mjesto, niti pod sud, nego na svijeænjak da vide svjetlost koji ulaze.
none (then *k*) lamp to touch toward (cellar *N(K)O*) to place nor by/under: under the/this/who bucket but upon/to/against the/this/who lampstand in order that/to the/this/who to enter the/this/who (light *N(k)O*) to see
34 Svijeæa je tijelu oko. Ako dakle oko tvoje bude zdravo, sve æe tijelo tvoje biti svijetlo; ako li oko tvoje bude kvarno, i tijelo je tvoje tamno.
the/this/who lamp the/this/who body to be the/this/who eye (you *no*) when(-ever) (therefore/then *K*) the/this/who eye you sound to be and all the/this/who body you bright to be when/as soon as then evil/bad to be and the/this/who body you dark
35 Gledaj dakle da vidjelo koje je u tebi ne bude tama.
to watch out therefore/then not the/this/who light the/this/who in/on/among you darkness to be
36 Jer ako je sve tijelo tvoje svijetlo da nema nikakvoga uda tamna, biæe svijetlo kao kad te svijeæa obasjava svjetlošæu.
if therefore/then the/this/who body you all bright not to have/be part one dark to be bright all as/when when(-ever) the/this/who lamp the/this/who lightning to illuminate you
37 A kad govoraše, moljaše ga nekakav farisej da objeduje u njega. A on ušavši sjede za trpezu.
in/on/among then the/this/who to speak (to ask *N(k)O*) it/s/he Pharisee (one *k*) that to eat early meal from/with/beside it/s/he to enter then to recline
38 A farisej se zaèudi kad vidje da se najprije ne umi prije objeda.
the/this/who then Pharisee to perceive: see to marvel that/since: that no first to baptize before the/this/who early meal
39 A Gospod reèe mu: sad vi fariseji spolja èistite èašu i zdjelu, a iznutra vam je puno grabeža i zlobe.
to say then the/this/who lord: God to/with it/s/he now you the/this/who Pharisee the/this/who outside the/this/who cup and the/this/who platter to clean the/this/who then inwardly you be full plunder and evil
40 Bezumni! nije li onaj naèinio i iznutra koji je spolja naèinio?
foolish no the/this/who to do/make: do the/this/who outside and the/this/who inwardly to do/make: do
41 Ali dajite milostinju od onoga što je unutra; i gle, sve æe vam biti èisto.
but/however the/this/who be in to give charity and look! all clean you to be
42 Ali teško vama farisejima što dajete desetak od metvice i od rute i od svakoga povræa, a prolazite pravdu i ljubav Božiju: ovo je trebalo èiniti, i ono ne ostavljati.
but woe! you the/this/who Pharisee that/since: since to tithe the/this/who mint and the/this/who rue and all plant and to pass by the/this/who judgment and the/this/who love the/this/who God this/he/she/it (then *NO*) be necessary to do/make: do and that not (be present *N(k)O*)
43 Teško vama farisejima što tražite zaèelja po zbornicama i da vam se klanja po ulicama.
woe! you the/this/who Pharisee that/since: since to love the/this/who seat of honor in/on/among the/this/who synagogue and the/this/who salutation in/on/among the/this/who marketplace
44 Teško vama književnici i fariseji, licemjeri, što ste kao sakriveni grobovi po kojima ljudi idu i ne znadu ih.
woe! you (scribe and Pharisee hypocrite *K*) that/since: since to be as/when the/this/who grave the/this/who unclear and the/this/who a human the/this/who to walk above no to know
45 A neki od zakonika odgovarajuæi reèe: uèitelju! govoreæi to i nas sramotiš.
to answer then one the/this/who lawyer to say it/s/he teacher this/he/she/it to say and me to mistreat
46 A on reèe: teško i vama zakonicima što tovarite na ljude bremena preteška za nošenje, a vi jednijem prstom svojijem neæete da ih prihvatite.
the/this/who then to say and you the/this/who lawyer woe! that/since: since to burden the/this/who a human burden ponderous and it/s/he one the/this/who finger you no to touch the/this/who burden
47 Teško vama što zidate grobove prorocima, a vaši su ih ocevi pobili.
woe! you that/since: since to build the/this/who grave the/this/who prophet the/this/who then father you to kill it/s/he
48 Vi dakle svjedoèite i odobravate djela otaca svojijeh; jer ih oni pobiše, a vi im grobove zidate.
therefore (witness *N(k)O*) (to be *no*) and to agree to the/this/who work the/this/who father you that/since: since it/s/he on the other hand to kill it/s/he you then to build (it/s/he *K*) (the/this/who *k*) (grave *K*)
49 Zato i premudrost Božija reèe: poslaæu im proroke i apostole, i od njih æe jedne pobiti, a druge protjerati;
through/because of this/he/she/it and the/this/who wisdom the/this/who God to say to send toward it/s/he prophet and apostle and out from it/s/he to kill and (to pursue *N(k)O*)
50 Da se ište od roda ovoga krv sviju proroka koja je prolivena od postanja svijeta,
in order that/to to seek out the/this/who blood all the/this/who prophet the/this/who (to pour out *N(k)O*) away from beginning world away from the/this/who generation this/he/she/it
51 Od krvi Aveljeve tja do krvi Zarijne, koji pogibe meðu oltarom i crkvom. Da, kažem vam, iskaæe se od roda ovoga.
away from (the/this/who *k*) blood Abel until (the/this/who *k*) blood Zechariah the/this/who to destroy between/meanwhile the/this/who altar and the/this/who house: household yes to say you to seek out away from the/this/who generation this/he/she/it
52 Teško vama zakonici što uzeste kljuè od znanja: sami ne uðoste, a koji šæadijahu da uðu, zabraniste im.
woe! you the/this/who lawyer that/since: since to take up the/this/who key the/this/who knowledge it/s/he no to enter and the/this/who to enter to prevent
53 A kad im on ovo govoraše, poèeše književnici i fariseji vrlo navaljivati k njemu i mnogijem pitanjem zabunjivati ga,
(and from there *no*) (to go out *N(k)O*) (then *k*) it/s/he (this/he/she/it to/with it/s/he *k*) be first the/this/who scribe and the/this/who Pharisee terribly to oppose and to interrogate it/s/he about greater
54 Vrebajuæi i pazeæi na njega ne bi li što ulovili iz usta njegovijeh da ga okrive.
to ambush it/s/he (and *K*) (to seek *KO*) to hunt/catch one out from the/this/who mouth it/s/he (in order that/to to accuse it/s/he *KO*)