< Levitski Zakonik 23 >

1 Još reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
And Yhwh spake unto Moses, saying,
2 Kaži sinovima Izrailjevim, i reci im: praznici Gospodnji, koje æete zvati sveti sabori, ovo su praznici moji:
Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of Yhwh, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.
3 Šest dana radi, a sedmi dan, koji je subota za poèivanje, neka bude sveti sabor, ne radite nijednoga posla; subota je Gospodnja po svijem stanovima vašim.
Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of Yhwh in all your dwellings.
4 Ovo su praznici Gospodnji, sabori sveti, na koje æete se sabirati u vrijeme njihovo:
These are the feasts of Yhwh, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons.
5 Èetrnaestoga dana prvoga mjeseca uveèe pasha je Gospodnja.
In the fourteenth day of the first month at even is Yhwh's passover.
6 A petnaestoga dana istoga mjeseca praznik je prijesnijeh hljebova Gospodu; sedam dana jedite hljebove prijesne.
And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto Yhwh: seven days ye must eat unleavened bread.
7 Prvi dan neka vam bude sabor sveti, nikakvoga posla ropskoga ne radite.
In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
8 Nego za sedam dana prinosite Gospodu žrtve ognjene; a sedmi dan neka je sabor sveti; ne radite nijednoga posla ropskoga.
But ye shall offer an offering made by fire unto Yhwh seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
9 Još reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
And Yhwh spake unto Moses, saying,
10 Kaži sinovima Izrailjevim, i reci im: kad doðete u zemlju koju æu vam dati, i stanete žeti u njoj, tada donesite snop prvina od žetve svoje k svešteniku;
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:
11 A on neka obræe snop pred Gospodom, da bi vam se primio; sjutradan po suboti neka ga obræe sveštenik.
And he shall wave the sheaf before Yhwh, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
12 A isti dan kad budete obrtali snop, prinesite jagnje od godine dana zdravo na žrtvu paljenicu Gospodu;
And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto Yhwh.
13 I dar uza nj, dvije desetine efe bijeloga brašna zamiješena s uljem, da bude žrtva ognjena Gospodu na ugodni miris; i naljev uza nj, vina èetvrt ina.
And the grain offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto Yhwh for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
14 A hljeba, ni zrna pržena ni zrna u klasu nemojte jesti do onoga dana kad prinesete žrtvu Bogu svojemu; to da vam je vjeèna uredba od koljena do koljena po svijem stanovima vašim.
And ye shall eat neither bread, nor parched grain, nor green heads, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
15 Potom od prvoga dana po suboti, od dana kad prinesete snop za žrtvu obrtanu, brojte sedam nedjelja punijeh;
And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:
16 Do prvoga dana po sedmoj nedjelji nabrojte pedeset dana; onda prinesite nov dar Gospodu.
Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new grain offering unto Yhwh.
17 Iz stanova svojih donesite dva hljeba za žrtvu obrtanu; od dvije desetine efe bijeloga brašna da budu, s kvascem neka budu peèeni; to su prvine Gospodu.
Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto Yhwh.
18 A s tijem hljebom prinesite sedam jaganjaca od godine zdravijeh, i jedno tele i dva ovna, da bude žrtva paljenica Gospodu s darovima svojim i naljevima svojim, da bude žrtva ognjena na ugodni miris Gospodu.
And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto Yhwh, with their grain offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto Yhwh.
19 Zakoljite i jarca jednoga za grijeh i dva jagnjeta od godine za žrtvu zahvalnu.
Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings.
20 I sveštenik neka to obrne tamo i amo s hljebom od prvina i sa dva jagnjeta na žrtvu obrtanu pred Gospodom; i biæe svete stvari Gospodu za sveštenika.
And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before Yhwh, with the two lambs: they shall be holy to Yhwh for the priest.
21 I saberite se u taj dan, sabor sveti da vam je; nijednoga posla ropskoga ne radite zakonom vjeènim po svijem stanovima svojim od koljena do koljena.
And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
22 A kad stanete žeti u zemlji svojoj, nemoj sasvijem požeti njive svoje, ni pabirèi po žetvi; ostavi siromahu i došljaku; ja sam Gospod Bog vaš.
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am Yhwh your God.
23 Još reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
And Yhwh spake unto Moses, saying,
24 Kaži sinovima Izrailjevim, i reci: prvi dan sedmoga mjeseca neka vam je odmor, spomen trubni, sabor sveti.
Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.
25 Nijednoga posla ropskoga nemojte raditi, nego prinesite žrtvu ognjenu Gospodu.
Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto Yhwh.
26 Još reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
And Yhwh spake unto Moses, saying,
27 A deseti je dan toga mjeseca sedmoga dan oèišæenja; sabor sveti neka vam je, i muèite duše svoje, i prinesite Gospodu žrtvu ognjenu.
Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto Yhwh.
28 U taj dan nemojte raditi nijednoga posla, jer je dan oèišæenja, da se oèistite pred Gospodom Bogom svojim.
And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before Yhwh your God.
29 A svaka duša koja se ne bi muèila u taj dan, da se istrijebi iz naroda svojega.
For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
30 I svaku dušu koja bi radila kakav posao u taj dan, ja æu zatrti dušu onu u narodu njezinu.
And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.
31 Nijednoga posla nemojte raditi; to da je vjeèna uredba od koljena do koljena u svijem stanovima vašim.
Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
32 Subota poèivanja neka vam bude, i muèite duše svoje; devetoga dana istoga mjeseca kad bude veèe, od veèera do veèera praznujte poèinak svoj.
It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.
33 Još reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
And Yhwh spake unto Moses, saying,
34 Kaži sinovima Izrailjevim, i reci: petnaestoga dana sedmoga mjeseca praznik je sjenica za sedam dana Gospodu.
Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto Yhwh.
35 Prvi dan neka bude sabor sveti, nijednoga posla ropskoga nemojte raditi.
On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
36 Za sedam dana prinosite žrtve ognjene Gospodu; osmi dan neka vam bude sabor sveti, i prinesite žrtve ognjene Gospodu; praznik je, nijednoga posla ropskoga nemojte raditi.
Seven days ye shall offer an offering made by fire unto Yhwh: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto Yhwh: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.
37 To su praznici Gospodnji, koje æete praznovati na saborima svetim da prinesete žrtve ognjene Gospodu: žrtvu paljenicu i dar i žrtvu zahvalnu i naljev, sve kad je èemu dan,
These are the feasts of Yhwh, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto Yhwh, a burnt offering, and a grain offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:
38 Osim subota Gospodnjih i osim darova vaših i osim svijeh zavjeta vaših i osim svijeh dobrovoljnijeh prinosa vaših, koje æete davati Gospodu.
Beside the sabbaths of Yhwh, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto Yhwh.
39 Ali petnaesti dan toga mjeseca sedmoga, kad saberete rod zemaljski, praznujte praznik Gospodu sedam dana; u prvi je dan odmor i u osmi je dan odmor.
Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto Yhwh seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath.
40 U prvi dan uzmite voæa s lijepijeh drveta, i grana palmovijeh i grana s gustijeh drveta i vrbe s potoka, i veselite se pred Gospodom Bogom svojim sedam dana.
And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before Yhwh your God seven days.
41 I praznujte taj praznik Gospodu sedam dana svake godine zakonom vjeènim od koljena do koljena, sedmoga mjeseca praznujte ga.
And ye shall keep it a feast unto Yhwh seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.
42 I pod sjenicama budite sedam dana, ko je god roðen u Izrailju neka bude pod sjenicama,
Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:
43 Da bi znalo natražje vaše da sam ja uèinio da žive pod sjenicama sinovi Izrailjevi kad sam ih izveo iz zemlje Misirske. Ja sam Gospod Bog vaš.
That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am Yhwh your God.
44 I Mojsije kaza praznike Gospodnje sinovima Izrailjevijem.
And Moses declared unto the children of Israel the feasts of Yhwh.

< Levitski Zakonik 23 >