< Levitski Zakonik 19 >
1 Još reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
UThixo wathi kuMosi,
2 Kaži svemu zboru sinova Izrailjevih, i reci im: budite sveti, jer sam ja svet, Gospod Bog vaš.
“Tshela lonke ibandla lako-Israyeli uthi kulo: ‘Wobani ngcwele ngoba mina Thixo uNkulunkulu wenu ngingcwele.
3 Svaki da se boji matere svoje i oca svojega; i držite subote moje; ja sam Gospod Bog vaš.
Ngulowo lalowo kini kahloniphe unina loyise, njalo kumele ligcine amaSabatha ami. Mina nginguThixo uNkulunkulu wenu.
4 Ne obraæajte se k idolima, i bogova livenijeh ne gradite sebi; ja sam Gospod Bog vaš.
Lingaphendukeli ezithombeni loba lizibumbele onkulunkulu benu. NginguThixo uNkulunkulu wenu.
5 A kad prinosite žrtvu zahvalnu Gospodu, prinosite je drage volje.
Nxa lisenza umhlatshelo womnikelo wobudlelwano kuThixo, wenzeni ngendlela ezakwenza wamukeleke ukusiza lina.
6 U koji je dan prinesete, neka se jede, i sjutradan; a što ostane do treæega dana, neka se ognjem sažeže.
Kumele udliwe ngalo ilanga lomhlatshelo loba ngelanga lakusasa; lokho okuseleyo kuze kube lilanga lesithathu kumele kutshiswe.
7 A ako bi se što jelo treæi dan, gad je, neæe biti ugodna.
Lokho okudliwa ngelanga lesithathu kuzabe sekungcolile, kungabe kusemukeleka.
8 Ko bi je god jeo, nosiæe svoje bezakonje, jer oskvrni svetinju Gospodu; zato æe se istrijebiti ona duša iz naroda svojega.
Lowo okudlayo uzakuba lomlandu, ngoba uzabe esengcolise lokho okungcwele kuThixo.
9 A kad žanjete rod zemlje svoje, nemoj požeti sasvijem njive svoje, niti pabirèi po žetvi.
Lapho libutha isivuno samasimu enu, lingabuthi konke kuze kube semaphethelweni ensimu kumbe lize liqede konke.
10 Ni vinograda svojega nemoj pabirèiti, i nemoj kupiti zrna koja padnu po vinogradu tvojem; nego ostavi siromahu i došljaku. Ja sam Gospod Bog vaš.
Lingakhi izithelo ezivinini zenu kabili kumbe lidobhe ezikhithikileyo. Zitshiyeleni abayanga lezihambi. Mina nginguThixo uNkulunkulu wenu.
11 Ne kradite; ne lažite i ne varajte bližnjega svojega.
Lingebi. Lingaqambi amanga. Lingakhohlisani.
12 Ne kunite se imenom mojim krivo; jer æeš oskvrniti ime Boga svojega. Ja sam Gospod.
Lingafungi amanga ngebizo lami, beselingcolisa ibizo likaNkulunkulu wenu. NginguThixo.
13 Ne zakidaj bližnjega svojega i ne otimaj mu; plaæa nadnièarova da ne prenoæi kod tebe do jutra.
Lingaqilibezeli umakhelwane wenu, lingamkhuthuzi. Umuntu oqhatshiweyo lingambambeli iholo lakhe kuze kube kusasa.
14 Nemoj psovati gluha, ni pred slijepca metati što da se spotakne; nego se boj Boga svojega; ja sam Gospod.
Lingathuki isacuthe loba liphosele isikhubekiso phambi kwesiphofu, kodwa yesabani uNkulunkulu wenu. NginguThixo.
15 Ne èinite nepravde na sudu, ne gledaj što je ko siromah, niti se povodi za bogatijem; pravo sudi bližnjemu svojemu.
Lingawutshili umthetho; lingabandlululi umyanga kumbe litshengise ukukhetha abakhulu, kodwa mahluleleni ngokulunga umakhelwane wenu.
16 Ne idi kao opadaè po narodu svojem, i ne ustaj na krv bližnjega svojega; ja sam Gospod.
Lingahambi linyeya kwabakini. Ungenzi lutho olulimaza umakhelwane wakho. NginguThixo.
17 Nemoj mrziti na brata svojega u srcu svojem; slobodno iskaraj bližnjega svojega, i nemoj trpjeti grijeha na njemu.
Lingamzondi umfowenu ngezinhliziyo zenu. Khuzani umakhelwane likhululekile ukuze lingabi lomlandu njengaye.
18 Ne budi osvetljiv, i ne nosi srdnje na sinove naroda svojega; nego ljubi bližnjega svojega kao sebe samoga; ja sam Gospod.
Lingaphindiseli loba libambe isikhwili komunye wabantu bakini, kodwa thandani omakhelwane benu njengalokhu lizithanda lina. NginguThixo.
19 Uredbe moje držite; živinèeta svojega ne puštaj na živinèe druge vrste; ne zasijevaj njive svoje dvojakim sjemenom, i ne oblaèi na se haljine od dvojakih stvari.
Gcinani izimemezelo zami. Lingenzi izifuyo zenu zikhwele ezolunye uhlobo. Lingahlanyeli insimu yinye ngemihlobo emibili yenhlanyelo etshiyeneyo. Lingavunuli izigqoko ezenziwe ngemihlobo yamalembu amabili atshiyeneyo.
20 Ako bi ko obležao robinju koja je isprošena ali nije otkupljena ni osloboðena, oboje da se šibaju, ali da se ne pogube; jer nije bila osloboðena.
Nxa indoda ingalala lowesifazane oyisigqili osethembise enye indoda kodwa ongakahlengwa loba waphiwa inkululeko, kayijeziswe leyondoda. Kodwa akumelanga babulawe ngoba owesifazane lowo kakakhululwa.
21 I neka on prinese Gospodu žrtvu za prijestup svoj na vrata šatora od sastanka, ovna za prijestup.
Kodwa indoda kumele ilethe inqama esangweni lethente lokuhlangana, ibe ngumnikelo wecala kuThixo.
22 I neka ga oèisti pred Gospodom sveštenik ovnom prinesenim za prijestup od grijeha koji je uèinio; i oprostiæe mu se grijeh njegov.
Ngaleyonqama yomnikelo wecala, umphristi kamenzele indlela yokubuyisana kuThixo ngenxa yesono esenzileyo. Isono sayo sizathethelelwa.
23 A kad doðete u zemlju i nasadite svakojakoga voæa, obrežite mu okrajak, rod njegov; tri godine neka vam je neobrezano, i ne jedite ga.
Nxa selingenile elizweni, lahlanyela zonke izihlahla ezidliwayo, lingadli izithelo zazo ngoba kuyazila. Ziyazila okweminyaka emithathu; kazingadliwa.
24 A èetvrte godine neka bude sav rod njegov posveæen u hvalu Gospodu.
Ngomnyaka wesine, zonke izithelo zazo zizabangcwele, zibe ngumnikelo wokudumisa uThixo.
25 Pa tek pete godine jedite voæe s njega, da bi vam se umnožio rod njegov. Ja sam Gospod Bog vaš.
Kodwa ngomnyaka wesihlanu lidle izithelo zazo. Ngaleyondlela, isivuno senu sizakwandiswa. Mina yimi uThixo uNkulunkulu wenu.
26 Ništa ne jedite s krvlju. Nemojte vraèati, ni gatati po vremenu.
Lingadli inyama elegazi. Lingenzi izinto zokuvumisa loba ubungoma.
27 Ne strizite kose svoje uokrug, ni grdite brade svoje.
Lingagundi inwele emaceleni amakhanda enu njalo lingageli indevu zenu.
28 Za mrtvacem ne režite tijela svojega, ni udarajte na se kakvih biljega. Ja sam Gospod.
Lingazisiki imizimba yenu ngenxa yabafileyo kumbe lizicabe. Mina yimi uThixo.
29 Nemoj skvrniti kæeri svoje puštajuæi je da se kurva, da se ne bi zemlja prokurvala i napunila se bezakonja.
Lingalulazisi amadodakazi enu ngokuwafebisa funa ilizwe lehlelwe yibubi bokuphinga.
30 Držite subote moje, i svetinju moju poštujte. Ja sam Gospod.
Gcinani amaSabatha ami, lihloniphe indlu yami engcwele. Mina nginguThixo.
31 Ne obraæajte se k vraèarima i gatarima, niti ih pitajte, da se ne skvrnite o njih. Ja sam Gospod Bog vaš.
Lingayi kwabayizangoma loba lidinge izanuse ngoba zizalingcolisa. Mina yimi uThixo uNkulunkulu wenu.
32 Pred sijedom glavom ustani, i poštuj lice starèevo, i boj se Boga svojega. Ja sam Gospod.
Sukumelani asebeluphele, lihloniphe abantu abadala, limesabe uNkulunkulu wenu. Mina yimi uThixo.
33 Ako je u tebe došljak u zemlji vašoj, ne èini mu krivo.
Nxa owezizweni ehlala lani elizweni lenu, lingamhlukuluzi.
34 Ko je došljak meðu vama, neka vam bude kao onaj koji se rodio meðu vama, i ljubi ga kao sebe samoga; jer ste i vi bili došljaci u zemlji Misirskoj. Ja sam Gospod Bog vaš.
Owezizweni ohlala phakathi kwenu kumele laye aphathwe njengowakini. Limthande njengoba lizithanda lina, ngoba lalingabezizweni eGibhithe. Mina yimi uThixo uNkulunkulu wenu.
35 Ne èinite nepravde u sudu, ni mjerom za dužinu, ni mjerom za težinu, ni mjerom za stvari koje se sipaju.
Lingasebenzisi izilinganiso zokuqilibezela nxa lilinganisa ubude, isisindo loba umthamo.
36 Mjerila neka su vam prava, kamenje pravo, efa prava, in prav. Ja sam Gospod Bog vaš, koji sam vas izveo iz zemlje Misirske.
Sebenzisani izilinganiso eziqotho, ihefa eliqondileyo lehini eliqotho. Mina yimi uThixo uNkulunkulu wenu owalikhupha eGibhithe.
37 Držite dakle sve uredbe moje i sve zakone moje, i vršite ih. Ja sam Gospod.
Gcinani zonke izimemezelo zami, layo yonke imithetho yami, liyilandele. Mina yimi uThixo.’”