< Levitski Zakonik 18 >
1 Još reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
耶和华对摩西说:
2 Kaži sinovima Izrailjevim, i reci im: ja sam Gospod Bog vaš.
“你晓谕以色列人说:我是耶和华—你们的 神。
3 Nemojte èiniti što se èini u zemlji Misirskoj, u kojoj ste živjeli, niti èinite što se èini u zemlji Hananskoj, u koju vas vodim, i po uredbama njihovijem nemojte živjeti.
你们从前住的埃及地,那里人的行为,你们不可效法,我要领你们到的迦南地,那里人的行为也不可效法,也不可照他们的恶俗行。
4 Nego moje zakone vršite i moje uredbe držite živeæi po njima. Ja sam Gospod Bog vaš.
你们要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和华—你们的 神。
5 Držite uredbe moje i zakone moje; ko ih vrši, živ æe biti kroz njih. Ja sam Gospod.
所以,你们要守我的律例典章;人若遵行,就必因此活着。我是耶和华。
6 Niko da ne pristupa k rodici svojoj po krvi, da otkrije golotinju njezinu. Ja sam Gospod.
“你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。
7 Golotinje oca svojega ni golotinje matere svoje ne otkrij; mati ti je; ne otkrij golotinje njezine.
不可露你母亲的下体,羞辱了你父亲。她是你的母亲,不可露她的下体。
8 Golotinje žene oca svojega ne otkrij; golotinja je oca tvojega.
不可露你继母的下体;这本是你父亲的下体。
9 Golotinje sestre svoje, kæeri oca svojega ili kæeri matere svoje, koja je roðena u kuæi ili izvan kuæe, ne otkrij golotinje njihove.
你的姊妹,不拘是异母同父的,是异父同母的,无论是生在家生在外的,都不可露她们的下体。
10 Golotinje kæeri sina svojega, ili kæeri kæeri svoje ne otkrij; jer je tvoja golotinja.
不可露你孙女或是外孙女的下体,露了她们的下体就是露了自己的下体。
11 Golotinje kæeri žene oca svojega, koju je rodio otac tvoj, ne otkrij; sestra ti je.
你继母从你父亲生的女儿本是你的妹妹,不可露她的下体。
12 Golotinje sestre oca svojega ne otkrij; jedna je krv s ocem tvojim.
不可露你姑母的下体;她是你父亲的骨肉之亲。
13 Golotinje sestre matere svoje ne otkrij; jer je jedna krv s materom tvojom.
不可露你姨母的下体;她是你母亲的骨肉之亲。
14 Golotinje brata oca svojega ne otkrij pristupajuæi k ženi njegovoj; strina ti je.
不可亲近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔;她是你的伯叔母。
15 Golotinje žene sina svojega ne otkrij; snaha ti je, ne otkrij golotinje njezine.
不可露你儿妇的下体;她是你儿子的妻,不可露她的下体。
16 Golotinje žene brata svojega ne otkrij; golotinja je brata tvojega.
不可露你弟兄妻子的下体;这本是你弟兄的下体。
17 Golotinje žene i kæeri njezine ne otkrij; kæeri sina njezina ni kæeri kæeri njezine nemoj uzeti da otkriješ golotinju njihovu; jedna su krv; zlo je.
不可露了妇人的下体,又露她女儿的下体,也不可娶她孙女或是外孙女,露她们的下体;她们是骨肉之亲,这本是大恶。
18 Nemoj uzeti žene preko jedne žene, da je ucvijeliš otkrivajuæi golotinju drugoj za života njezina.
你妻还在的时候,不可另娶她的姊妹作对头,露她的下体。
19 K ženi dokle se odvaja radi neèistote svoje ne idi da otkriješ golotinju njezinu.
“女人行经不洁净的时候,不可露她的下体,与她亲近。
20 Sa ženom bližnjega svojega ne lezi skvrneæi se s njom.
不可与邻舍的妻行淫,玷污自己。
21 Od sjemena svojega ne daj da se odnese Molohu, da ne oskvrniš imena Boga svojega; ja sam Gospod.
不可使你的儿女经火归与摩洛,也不可亵渎你 神的名。我是耶和华。
22 S muškarcem ne lezi kao sa ženom; gadno je.
不可与男人苟合,像与女人一样;这本是可憎恶的。
23 Živinèeta nikakoga nemoj obležati skvrneæi se s njim; i žena da ne legne pod živinèe; grdilo je.
不可与兽淫合,玷污自己。女人也不可站在兽前,与它淫合;这本是逆性的事。
24 Nemojte se skvrniti nijednom ovom stvarju; jer su se svijem tijem stvarima oskvrnili narodi koje æu odagnati ispred vas.
“在这一切的事上,你们都不可玷污自己;因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己;
25 Jer se oskvrnila zemlja, i nevaljalstvo æu njezino pohoditi na njoj, i izmetnuæe zemlja stanovnike svoje.
连地也玷污了,所以我追讨那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
26 Nego vi držite zakone moje i uredbe moje, i ne èinite nijednoga ovoga gada, ni domorodac ni došljak koji se bavi meðu vama;
故此,你们要守我的律例典章。这一切可憎恶的事,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,都不可行,(
27 Jer sve ove gadove èiniše ljudi u ovoj zemlji koji su bili prije vas, i zemlja je od toga oskvrnjena;
在你们以先居住那地的人行了这一切可憎恶的事,地就玷污了,)
28 Da ne izmetne zemlja vas, ako je oskvrnite, kao što je izmetnula narod koji je bio prije vas.
免得你们玷污那地的时候,地就把你们吐出,像吐出在你们以先的国民一样。
29 Jer ko uèini štogod od ovijeh gadova, istrijebiæe se iz naroda svojega duše koje uèine.
无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
30 Zato držite što sam naredio da se drži, da ne èinite što od gadnijeh obièaja koji su bili prije vas, i da se ne skvrnite o njih. Ja sam Gospod Bog vaš.
所以,你们要守我所吩咐的,免得你们随从那些可憎的恶俗,就是在你们以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和华—你们的 神。”