< Levitski Zakonik 11 >
1 I reèe Gospod Mojsiju i Aronu govoreæi im:
And Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,
2 Kažite sinovima Izrailjevim i recite: ovo su životinje koje æete jesti izmeðu svijeh životinja na zemlji:
Speak unto the children of Israel, saying, These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth.
3 Što god ima papke i papci su mu razdvojeni i preživa izmeðu životinja, to jedite.
Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, [and] cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.
4 Ali onijeh što samo preživaju ili što samo imaju papke razdvojene, ne jedite, kao što je kamila, jer preživa ali nema papaka razdvojenih; da vam je neèista;
Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
5 I pitomi zec, jer preživa ali nema papaka razdvojenih; neèist da vam je;
And the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
6 I zec divlji, jer preživa ali nema papaka razdvojenih; neèist da vam je;
And the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you.
7 I svinja, jer ima papke razdvojene ali ne preživa; neèista da vam je;
And the swine, because he parteth the hoof, and is clovenfooted, but cheweth not the cud, he is unclean unto you.
8 Mesa od njih ne jedite niti se strva njihova dodijevajte; jer vam je neèisto.
Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch; they are unclean unto you.
9 A izmeðu svega što je u vodi ovo jedite: što god ima pera i ljusku u vodi, po moru i po rijekama, jedite.
These may ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that may ye eat.
10 A što nema pera i ljuske u moru i u rijekama izmeðu svega što se mièe po vodi i živi u vodi, da vam je gadno.
And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination unto you,
11 Gadno da vam je; mesa da im ne jedete, i na strv njihov da se gadite.
and they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in abomination.
12 Što god nema pera i ljuske u vodi, to da vam je gadno.
Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is an abomination unto you.
13 A izmeðu ptica ove da su vam gadne i da ih ne jedete: orao i jastrijeb i morski orao,
And these ye shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,
14 Eja i kraguj po svojim vrstama,
and the kite, and the falcon after its kind,
15 I svaki gavran po svojim vrstama,
every raven after its kind,
16 I sovuljaga i æuk i liska i kobac po svojim vrstama,
and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kind,
17 I buljina i gnjurac i ušara,
and the little owl, and the cormorant, and the great owl,
18 I labud i gem i svraka,
and the horned owl, and the pelican, and the vulture,
19 I roda i èaplja po svojim vrstama, i pupavac i ljiljak.
and the stork, the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
20 Što god gamiže a ima krila i ide na èetiri noge, da vam je gadno.
All winged creeping things that go upon all fours are an abomination unto you.
21 Ali izmeðu svega što gamiže a ima krila i ide na èetiri noge jedite što ima stegna na nogama svojim, kojima skaèe po zemlji.
Yet these may ye eat of all winged creeping things that go upon all fours, which have legs above their feet, wherewith to leap upon the earth;
22 Izmeðu njih jedite ove: arba po vrstama njegovim, salema po vrstama njegovim, argola po vrstama njegovim i agava po vrstama njegovim.
even these of them ye may eat: the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.
23 A što još gamiže a ima krila i èetiri noge, da vam je gadno.
But all winged creeping things, which have four feet, are an abomination unto you.
24 I o njih æete se oskvrniti; ko se god dotakne mrtva tijela njihova, da je neèist do veèera.
And by these ye shall become unclean: whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until the even;
25 I ko bi god nosio mrtva tijela njihova, neka opere haljine svoje, i da je neèist do veèera.
and whosoever beareth [aught] of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
26 Svaka životinja koja ima papke ali nerazdvojene i ne preživa, da vam je neèista; ko ih se god dotakne, da je neèist.
Every beast which parteth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, is unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
27 I što god ide na šapama izmeðu svijeh životinja èetvoronogih, da vam je neèisto; ko bi se dotakao strva njihova, da je neèist do veèera.
And whatsoever goeth upon its paws, among all beasts that go on all fours, they are unclean unto you: whoso toucheth their carcass shall be unclean until the even.
28 I ko bi nosio strv njihov, neka opere haljine svoje, i da je neèist do veèera; to da vam je neèisto.
And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
29 I izmeðu životinja koje pužu po zemlji da su vam neèiste: lasica i miš i kornjaèa po svojim vrstama,
And these are they which are unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind,
30 I jež i gušter i tvor i puž i krtica.
and the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard, and the chameleon.
31 To vam je neèisto izmeðu životinja koje pužu; ko ih se dotakne mrtvijeh, da je neèist do veèera.
These are they which are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the even.
32 I svaka stvar na koju padne koje od njih mrtvo biæe neèista, bila sprava drvena ili haljina ili koža ili torba, i svaka stvar koja treba za kakav posao, neka se metne u vodu, i da je neèista do veèera, poslije da je èista.
And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherewith any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; then shall it be clean.
33 A svaki sud zemljani, u koji padne što od toga, i što god u njemu bude, biæe neèist, i razbijte ga.
And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break.
34 I svako jelo što se jede, ako na njega doðe onaka voda, da je neèisto, i svako piæe što se pije u svakom takom sudu, da je neèisto.
All food [therein] which may be eaten, that on which water cometh, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every [such] vessel shall be unclean.
35 I na što bi palo što od tijela njihova mrtva sve da je neèisto, i peæ i ognjište neka se razvali, jer je neèisto i neka vam je neèisto.
And every thing whereupon [any part] of their carcass falleth shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean unto you.
36 A studenac i ubao, gdje se voda skuplja, biæe èist; ali što se dotakne strva njihova, biæe neèisto.
Nevertheless a fountain or a pit wherein is a gathering of water shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean.
37 Ako li što od strva njihova padne na sjeme, koje se sije, ono æe biti èisto.
And if [aught] of their carcass fall upon any sowing seed which is to be sown, it is clean.
38 Ali ako bude polito sjeme vodom, pa onda padne što od strva njihova na sjeme, da vam je neèisto.
But if water be put upon the seed, and [aught] of their carcass fall thereon, it is unclean unto you.
39 I kad ugine životinja od onijeh koje jedete, ko se dotakne strva njezina, da je neèist do veèera.
And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even.
40 A ko bi jeo od strva njezina, neka opere haljine svoje i da je neèist do veèera; i ko bi odnio strv njezin, neka opere haljine svoje, i da je neèist do veèera.
And he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
41 I sve što puže po zemlji, da vam je gadno, da se ne jede.
And every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.
42 Što god ide na trbuhu i što god ide na èetiri noge ili ima više noga izmeðu svega što puže po zemlji, to ne jedite, jer je gad.
Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many feet, even all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
43 Nemojte se poganiti nièim što gamiže i nemojte se skvrniti njima, da ne budete neèisti s njih.
Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
44 Jer ja sam Gospod Bog vaš; zato se osveæujte i budite sveti, jer sam ja svet; i nemojte se skvrniti nièim što puže po zemlji.
For I am Jehovah your God: sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that moveth upon the earth.
45 Jer ja sam Gospod, koji sam vas izveo iz zemlje Misirske da vam budem Bog; budite dakle sveti, jer sam ja svet.
For I am Jehovah that brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
46 Ovo je zakon za zvijeri i za ptice, i za sve životinje što se mièu po vodi, i za svaku dušu živu koja puže po zemlji,
This is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth;
47 Da se raspoznaje neèisto od èistoga i životinja koja se jede od životinje koja se ne jede.
to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.