< Levitski Zakonik 11 >
1 I reèe Gospod Mojsiju i Aronu govoreæi im:
耶和華對摩西、亞倫說:
2 Kažite sinovima Izrailjevim i recite: ovo su životinje koje æete jesti izmeðu svijeh životinja na zemlji:
「你們曉諭以色列人說,在地上一切走獸中可吃的乃是這些:
3 Što god ima papke i papci su mu razdvojeni i preživa izmeðu životinja, to jedite.
凡蹄分兩瓣、倒嚼的走獸,你們都可以吃。
4 Ali onijeh što samo preživaju ili što samo imaju papke razdvojene, ne jedite, kao što je kamila, jer preživa ali nema papaka razdvojenih; da vam je neèista;
但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:駱駝-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
5 I pitomi zec, jer preživa ali nema papaka razdvojenih; neèist da vam je;
沙番-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
6 I zec divlji, jer preživa ali nema papaka razdvojenih; neèist da vam je;
觠子-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
7 I svinja, jer ima papke razdvojene ali ne preživa; neèista da vam je;
豬-因為蹄分兩瓣,卻不倒嚼,就與你們不潔淨。
8 Mesa od njih ne jedite niti se strva njihova dodijevajte; jer vam je neèisto.
這些獸的肉,你們不可吃;死的,你們不可摸,都與你們不潔淨。
9 A izmeðu svega što je u vodi ovo jedite: što god ima pera i ljusku u vodi, po moru i po rijekama, jedite.
「水中可吃的乃是這些:凡在水裏、海裏、河裏、有翅有鱗的,都可以吃。
10 A što nema pera i ljuske u moru i u rijekama izmeðu svega što se mièe po vodi i živi u vodi, da vam je gadno.
凡在海裏、河裏,並一切水裏游動的活物,無翅無鱗的,你們都當以為可憎。
11 Gadno da vam je; mesa da im ne jedete, i na strv njihov da se gadite.
這些無翅無鱗、以為可憎的,你們不可吃牠的肉;死的也當以為可憎。
12 Što god nema pera i ljuske u vodi, to da vam je gadno.
凡水裏無翅無鱗的,你們都當以為可憎。
13 A izmeðu ptica ove da su vam gadne i da ih ne jedete: orao i jastrijeb i morski orao,
「雀鳥中你們當以為可憎、不可吃的乃是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
14 Eja i kraguj po svojim vrstama,
鷂鷹、小鷹與其類;
15 I svaki gavran po svojim vrstama,
烏鴉與其類;
16 I sovuljaga i æuk i liska i kobac po svojim vrstama,
鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹與其類;
17 I buljina i gnjurac i ušara,
鴞鳥、鸕鶿、貓頭鷹、
18 I labud i gem i svraka,
角鴟、鵜鶘、禿鵰、
19 I roda i èaplja po svojim vrstama, i pupavac i ljiljak.
鸛、鷺鷥與其類;戴鵀與蝙蝠。
20 Što god gamiže a ima krila i ide na èetiri noge, da vam je gadno.
「凡有翅膀用四足爬行的物,你們都當以為可憎。
21 Ali izmeðu svega što gamiže a ima krila i ide na èetiri noge jedite što ima stegna na nogama svojim, kojima skaèe po zemlji.
只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你們還可以吃。
22 Izmeðu njih jedite ove: arba po vrstama njegovim, salema po vrstama njegovim, argola po vrstama njegovim i agava po vrstama njegovim.
其中有蝗蟲、螞蚱、蟋蟀與其類;蚱蜢與其類;這些你們都可以吃。
23 A što još gamiže a ima krila i èetiri noge, da vam je gadno.
但是有翅膀有四足的爬物,你們都當以為可憎。
24 I o njih æete se oskvrniti; ko se god dotakne mrtva tijela njihova, da je neèist do veèera.
「這些都能使你們不潔淨。凡摸了死的,必不潔淨到晚上。
25 I ko bi god nosio mrtva tijela njihova, neka opere haljine svoje, i da je neèist do veèera.
凡拿了死的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
26 Svaka životinja koja ima papke ali nerazdvojene i ne preživa, da vam je neèista; ko ih se god dotakne, da je neèist.
凡走獸分蹄不成兩瓣、也不倒嚼的,是與你們不潔淨;凡摸了的就不潔淨。
27 I što god ide na šapama izmeðu svijeh životinja èetvoronogih, da vam je neèisto; ko bi se dotakao strva njihova, da je neèist do veèera.
凡四足的走獸,用掌行走的,是與你們不潔淨;摸其屍的,必不潔淨到晚上。
28 I ko bi nosio strv njihov, neka opere haljine svoje, i da je neèist do veèera; to da vam je neèisto.
拿其屍的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。這些是與你們不潔淨的。
29 I izmeðu životinja koje pužu po zemlji da su vam neèiste: lasica i miš i kornjaèa po svojim vrstama,
「地上爬物與你們不潔淨的乃是這些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴與其類;
30 I jež i gušter i tvor i puž i krtica.
壁虎、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓。
31 To vam je neèisto izmeðu životinja koje pužu; ko ih se dotakne mrtvijeh, da je neèist do veèera.
這些爬物都是與你們不潔淨的。在牠死了以後,凡摸了的,必不潔淨到晚上。
32 I svaka stvar na koju padne koje od njih mrtvo biæe neèista, bila sprava drvena ili haljina ili koža ili torba, i svaka stvar koja treba za kakav posao, neka se metne u vodu, i da je neèista do veèera, poslije da je èista.
其中死了的,掉在甚麼東西上,這東西就不潔淨,無論是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是做甚麼工用的器皿,須要放在水中,必不潔淨到晚上,到晚上才潔淨了。
33 A svaki sud zemljani, u koji padne što od toga, i što god u njemu bude, biæe neèist, i razbijte ga.
若有死了掉在瓦器裏的,其中不拘有甚麼,就不潔淨,你們要把這瓦器打破了。
34 I svako jelo što se jede, ako na njega doðe onaka voda, da je neèisto, i svako piæe što se pije u svakom takom sudu, da je neèisto.
其中一切可吃的食物,沾水的就不潔淨,並且那樣器皿中一切可喝的,也必不潔淨。
35 I na što bi palo što od tijela njihova mrtva sve da je neèisto, i peæ i ognjište neka se razvali, jer je neèisto i neka vam je neèisto.
其中已死的,若有一點掉在甚麼物件上,那物件就不潔淨,不拘是爐子,是鍋臺,就要打碎,都不潔淨,也必與你們不潔淨。
36 A studenac i ubao, gdje se voda skuplja, biæe èist; ali što se dotakne strva njihova, biæe neèisto.
但是泉源或是聚水的池子仍是潔淨;惟挨了那死的,就不潔淨。
37 Ako li što od strva njihova padne na sjeme, koje se sije, ono æe biti èisto.
若是死的,有一點掉在要種的子粒上,子粒仍是潔淨;
38 Ali ako bude polito sjeme vodom, pa onda padne što od strva njihova na sjeme, da vam je neèisto.
若水已經澆在子粒上,那死的有一點掉在上頭,這子粒就與你們不潔淨。
39 I kad ugine životinja od onijeh koje jedete, ko se dotakne strva njezina, da je neèist do veèera.
「你們可吃的走獸若是死了,有人摸牠,必不潔淨到晚上;
40 A ko bi jeo od strva njezina, neka opere haljine svoje i da je neèist do veèera; i ko bi odnio strv njezin, neka opere haljine svoje, i da je neèist do veèera.
有人吃那死了的走獸,必不潔淨到晚上,並要洗衣服;拿了死走獸的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
41 I sve što puže po zemlji, da vam je gadno, da se ne jede.
「凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
42 Što god ide na trbuhu i što god ide na èetiri noge ili ima više noga izmeðu svega što puže po zemlji, to ne jedite, jer je gad.
凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有許多足的,就是一切爬在地上的,你們都不可吃,因為是可憎的。
43 Nemojte se poganiti nièim što gamiže i nemojte se skvrniti njima, da ne budete neèisti s njih.
你們不可因甚麼爬物使自己成為可憎的,也不可因這些使自己不潔淨,以致染了污穢。
44 Jer ja sam Gospod Bog vaš; zato se osveæujte i budite sveti, jer sam ja svet; i nemojte se skvrniti nièim što puže po zemlji.
我是耶和華-你們的上帝;所以你們要成為聖潔,因為我是聖潔的。你們也不可在地上的爬物污穢自己。
45 Jer ja sam Gospod, koji sam vas izveo iz zemlje Misirske da vam budem Bog; budite dakle sveti, jer sam ja svet.
我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的上帝;所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
46 Ovo je zakon za zvijeri i za ptice, i za sve životinje što se mièu po vodi, i za svaku dušu živu koja puže po zemlji,
這是走獸、飛鳥,和水中游動的活物,並地上爬物的條例。
47 Da se raspoznaje neèisto od èistoga i životinja koja se jede od životinje koja se ne jede.
要把潔淨的和不潔淨的,可吃的與不可吃的活物,都分別出來。