< Tužbalice 3 >

1 Ja sam èovjek koji vidjeh muku od pruta gnjeva njegova.
Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
2 Odvede me i opravi me u tamu a ne na vidjelo.
Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
3 Samo se na me obraæa, obraæa ruku svoju po vas dan.
Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
4 Uèini, te mi ostarje tijelo i koža, potr kosti moje.
Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
5 Zazida me, i optoèi me žuèju i mukom.
Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
6 Posadi me u tamu kao umrle odavna.
Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
7 Ogradi me da ne izaðem, i metnu na me teške okove.
Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
8 Kad vièem i vapijem, odbija molitvu moju.
Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
9 Zagradi putove moje tesanijem kamenom, i prevrati staze moje.
Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
10 Posta mi kao medvjed u zasjedi, kao lav u potaji.
Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
11 Pomete putove moje, i razdrije me, i uništi me.
Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
12 Nateže luk svoj, i metnu me strijeli za biljegu.
Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
13 Ustrijeli me u bubrege strijelama iz tula svojega.
Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
14 Postah potsmijeh svemu narodu svojemu i pjesma njihova po vas dan.
Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
15 Nasiti me gorèinom, opoji me pelenom.
Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
16 Polomi mi zube kamenjem, uvali me u pepeo.
Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
17 Udaljio si dušu moju od mira, zaboravih dobro.
Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
18 I rekoh: propade sila moja i nadanje moje od Gospoda.
Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
19 Opomeni se muke moje i jada mojega, pelena i žuèi.
Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
20 Duša se moja opominje bez prestanka, i poništila se u meni.
Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
21 Ali ovo napominjem srcu svojemu, te se nadam:
Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
22 Milost je Gospodnja što ne izgibosmo sasvijem, jer milosrða njegova nije nestalo.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
23 Ponavlja se svako jutro; velika je vjera tvoja.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
24 Gospod je dio moj, govori duša moja; zato æu se u njega uzdati.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
25 Dobar je Gospod onima koji ga èekaju, duši, koja ga traži.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
26 Dobro je mirno èekati spasenje Gospodnje.
Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
27 Dobro je èovjeku nositi jaram za mladosti svoje.
Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
28 Sam æe sjedjeti i muèati, jer Bog metnu breme na nj.
Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
29 Metnuæe usta svoja u prah, eda bi bilo nadanja.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
30 Podmetnuæe obraz svoj onome koji ga bije, biæe sit sramote.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
31 Jer Gospod ne odbacuje za svagda.
Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
32 Jer ako i ucvijeli, opet æe se i smilovati radi mnoštva milosti svoje.
Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
33 Jer ne muèi iz srca svojega ni cvijeli sinova èovjeèjih.
Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
34 Kad gaze nogama sve sužnje na zemlji,
Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 Kad izvræu pravicu èovjeku pred višnjim,
Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
36 Kad èine krivo èovjeku u parnici njegovoj, ne vidi li Gospod?
Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
37 Ko je rekao što i zbilo se, a Gospod da nije zapovjedio?
Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
38 Ne dolaze li i zla i dobra iz usta višnjega?
Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
39 Zašto se tuži èovjek živ, èovjek na kar za grijehe svoje?
Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
40 Pretražimo i razgledajmo pute svoje, i povratimo se ka Gospodu.
Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
41 Podignimo srce svoje i ruke k Bogu na nebesima.
Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
42 Zgriješismo i nepokorni bismo; ti ne praštaš.
Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
43 Obastro si se gnjevom, i goniš nas, ubijaš i ne žališ.
Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
44 Obastro si se oblakom da ne prodre molitva.
Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
45 Naèinio si od nas smetlište i odmet usred tijeh naroda.
Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
46 Razvaljuju usta svoja na nas svi neprijatelji naši.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Strah i jama zadesi nas, pustošenje i zatiranje.
La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
48 Potoci teku iz oèiju mojih radi pogibli kæeri naroda mojega.
Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
49 Oèi moje liju suze bez prestanka, jer nema odmora,
Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
50 Dokle Gospod ne pogleda i ne vidi s neba.
Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
51 Oko moje muèi mi dušu radi svijeh kæeri grada mojega.
Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
52 Tjeraju me jednako kao pticu neprijatelji moji ni za što.
Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
53 Svališe u jamu život moj i nabacaše kamenje na me.
Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
54 Doðe mi voda svrh glave; rekoh: pogiboh!
L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
55 Prizivah ime tvoje, Gospode, iz jame najdublje.
Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
56 Ti èu glas moj; ne zatiskuj uha svojega od uzdisanja mojega, od vike moje.
Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
57 Pristupao si kad te prizivah, i govorio si: ne boj se.
Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
58 Raspravljao si, Gospode, parbu duše moje, i izbavljao si život moj.
Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
59 Vidiš, Gospode, nepravdu koja mi se èini; raspravi parbu moju.
Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
60 Vidiš svu osvetu njihovu, sve što mi misle.
Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
61 Èuješ rug njihov, Gospode, sve što mi misle,
Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
62 Što govore oni koji ustaju na me i što namišljaju protiv mene po vas dan.
Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
63 Vidi, kad sjedaju i kad ustaju, ja sam im pjesma.
Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
64 Plati im, Gospode, po djelima ruku njihovijeh.
Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
65 Podaj im uporno srce, prokletstvo svoje.
Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
66 Goni ih gnjevom, i istrijebi ih ispod nebesa Gospodnjih.
Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.

< Tužbalice 3 >