< Tužbalice 3 >

1 Ja sam èovjek koji vidjeh muku od pruta gnjeva njegova.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
2 Odvede me i opravi me u tamu a ne na vidjelo.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Samo se na me obraæa, obraæa ruku svoju po vas dan.
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
4 Uèini, te mi ostarje tijelo i koža, potr kosti moje.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
5 Zazida me, i optoèi me žuèju i mukom.
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
6 Posadi me u tamu kao umrle odavna.
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Ogradi me da ne izaðem, i metnu na me teške okove.
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
8 Kad vièem i vapijem, odbija molitvu moju.
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
9 Zagradi putove moje tesanijem kamenom, i prevrati staze moje.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
10 Posta mi kao medvjed u zasjedi, kao lav u potaji.
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
11 Pomete putove moje, i razdrije me, i uništi me.
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
12 Nateže luk svoj, i metnu me strijeli za biljegu.
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
13 Ustrijeli me u bubrege strijelama iz tula svojega.
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
14 Postah potsmijeh svemu narodu svojemu i pjesma njihova po vas dan.
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
15 Nasiti me gorèinom, opoji me pelenom.
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
16 Polomi mi zube kamenjem, uvali me u pepeo.
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
17 Udaljio si dušu moju od mira, zaboravih dobro.
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
18 I rekoh: propade sila moja i nadanje moje od Gospoda.
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
19 Opomeni se muke moje i jada mojega, pelena i žuèi.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
20 Duša se moja opominje bez prestanka, i poništila se u meni.
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
21 Ali ovo napominjem srcu svojemu, te se nadam:
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
22 Milost je Gospodnja što ne izgibosmo sasvijem, jer milosrða njegova nije nestalo.
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
23 Ponavlja se svako jutro; velika je vjera tvoja.
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
24 Gospod je dio moj, govori duša moja; zato æu se u njega uzdati.
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
25 Dobar je Gospod onima koji ga èekaju, duši, koja ga traži.
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
26 Dobro je mirno èekati spasenje Gospodnje.
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
27 Dobro je èovjeku nositi jaram za mladosti svoje.
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
28 Sam æe sjedjeti i muèati, jer Bog metnu breme na nj.
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
29 Metnuæe usta svoja u prah, eda bi bilo nadanja.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
30 Podmetnuæe obraz svoj onome koji ga bije, biæe sit sramote.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
31 Jer Gospod ne odbacuje za svagda.
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
32 Jer ako i ucvijeli, opet æe se i smilovati radi mnoštva milosti svoje.
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
33 Jer ne muèi iz srca svojega ni cvijeli sinova èovjeèjih.
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
34 Kad gaze nogama sve sužnje na zemlji,
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
35 Kad izvræu pravicu èovjeku pred višnjim,
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 Kad èine krivo èovjeku u parnici njegovoj, ne vidi li Gospod?
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
37 Ko je rekao što i zbilo se, a Gospod da nije zapovjedio?
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
38 Ne dolaze li i zla i dobra iz usta višnjega?
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Zašto se tuži èovjek živ, èovjek na kar za grijehe svoje?
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
40 Pretražimo i razgledajmo pute svoje, i povratimo se ka Gospodu.
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
41 Podignimo srce svoje i ruke k Bogu na nebesima.
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 Zgriješismo i nepokorni bismo; ti ne praštaš.
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
43 Obastro si se gnjevom, i goniš nas, ubijaš i ne žališ.
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
44 Obastro si se oblakom da ne prodre molitva.
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
45 Naèinio si od nas smetlište i odmet usred tijeh naroda.
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
46 Razvaljuju usta svoja na nas svi neprijatelji naši.
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
47 Strah i jama zadesi nas, pustošenje i zatiranje.
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
48 Potoci teku iz oèiju mojih radi pogibli kæeri naroda mojega.
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
49 Oèi moje liju suze bez prestanka, jer nema odmora,
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
50 Dokle Gospod ne pogleda i ne vidi s neba.
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
51 Oko moje muèi mi dušu radi svijeh kæeri grada mojega.
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Tjeraju me jednako kao pticu neprijatelji moji ni za što.
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 Svališe u jamu život moj i nabacaše kamenje na me.
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
54 Doðe mi voda svrh glave; rekoh: pogiboh!
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
55 Prizivah ime tvoje, Gospode, iz jame najdublje.
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
56 Ti èu glas moj; ne zatiskuj uha svojega od uzdisanja mojega, od vike moje.
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
57 Pristupao si kad te prizivah, i govorio si: ne boj se.
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
58 Raspravljao si, Gospode, parbu duše moje, i izbavljao si život moj.
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59 Vidiš, Gospode, nepravdu koja mi se èini; raspravi parbu moju.
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
60 Vidiš svu osvetu njihovu, sve što mi misle.
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
61 Èuješ rug njihov, Gospode, sve što mi misle,
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
62 Što govore oni koji ustaju na me i što namišljaju protiv mene po vas dan.
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 Vidi, kad sjedaju i kad ustaju, ja sam im pjesma.
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
64 Plati im, Gospode, po djelima ruku njihovijeh.
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
65 Podaj im uporno srce, prokletstvo svoje.
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
66 Goni ih gnjevom, i istrijebi ih ispod nebesa Gospodnjih.
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.

< Tužbalice 3 >