< Tužbalice 3 >
1 Ja sam èovjek koji vidjeh muku od pruta gnjeva njegova.
I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
2 Odvede me i opravi me u tamu a ne na vidjelo.
Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
3 Samo se na me obraæa, obraæa ruku svoju po vas dan.
Surely on me he returned he turned hand his all the day.
4 Uèini, te mi ostarje tijelo i koža, potr kosti moje.
He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
5 Zazida me, i optoèi me žuèju i mukom.
He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
6 Posadi me u tamu kao umrle odavna.
In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
7 Ogradi me da ne izaðem, i metnu na me teške okove.
He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
8 Kad vièem i vapijem, odbija molitvu moju.
Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
9 Zagradi putove moje tesanijem kamenom, i prevrati staze moje.
He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
10 Posta mi kao medvjed u zasjedi, kao lav u potaji.
[is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
11 Pomete putove moje, i razdrije me, i uništi me.
Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
12 Nateže luk svoj, i metnu me strijeli za biljegu.
He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
13 Ustrijeli me u bubrege strijelama iz tula svojega.
He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
14 Postah potsmijeh svemu narodu svojemu i pjesma njihova po vas dan.
I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
15 Nasiti me gorèinom, opoji me pelenom.
He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
16 Polomi mi zube kamenjem, uvali me u pepeo.
And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
17 Udaljio si dušu moju od mira, zaboravih dobro.
And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
18 I rekoh: propade sila moja i nadanje moje od Gospoda.
And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
19 Opomeni se muke moje i jada mojega, pelena i žuèi.
Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
20 Duša se moja opominje bez prestanka, i poništila se u meni.
Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
21 Ali ovo napominjem srcu svojemu, te se nadam:
This I bring back to heart my there-fore I will wait.
22 Milost je Gospodnja što ne izgibosmo sasvijem, jer milosrða njegova nije nestalo.
[the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
23 Ponavlja se svako jutro; velika je vjera tvoja.
[they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
24 Gospod je dio moj, govori duša moja; zato æu se u njega uzdati.
[is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
25 Dobar je Gospod onima koji ga èekaju, duši, koja ga traži.
[is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
26 Dobro je mirno èekati spasenje Gospodnje.
[is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
27 Dobro je èovjeku nositi jaram za mladosti svoje.
[is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
28 Sam æe sjedjeti i muèati, jer Bog metnu breme na nj.
Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
29 Metnuæe usta svoja u prah, eda bi bilo nadanja.
Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
30 Podmetnuæe obraz svoj onome koji ga bije, biæe sit sramote.
Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
31 Jer Gospod ne odbacuje za svagda.
For not he will reject for ever [the] Lord.
32 Jer ako i ucvijeli, opet æe se i smilovati radi mnoštva milosti svoje.
That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
33 Jer ne muèi iz srca svojega ni cvijeli sinova èovjeèjih.
For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
34 Kad gaze nogama sve sužnje na zemlji,
To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
35 Kad izvræu pravicu èovjeku pred višnjim,
To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
36 Kad èine krivo èovjeku u parnici njegovoj, ne vidi li Gospod?
To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
37 Ko je rekao što i zbilo se, a Gospod da nije zapovjedio?
Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
38 Ne dolaze li i zla i dobra iz usta višnjega?
From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
39 Zašto se tuži èovjek živ, èovjek na kar za grijehe svoje?
Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
40 Pretražimo i razgledajmo pute svoje, i povratimo se ka Gospodu.
Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
41 Podignimo srce svoje i ruke k Bogu na nebesima.
Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
42 Zgriješismo i nepokorni bismo; ti ne praštaš.
We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
43 Obastro si se gnjevom, i goniš nas, ubijaš i ne žališ.
You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
44 Obastro si se oblakom da ne prodre molitva.
You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
45 Naèinio si od nas smetlište i odmet usred tijeh naroda.
Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
46 Razvaljuju usta svoja na nas svi neprijatelji naši.
They have opened on us mouth their all enemies our.
47 Strah i jama zadesi nas, pustošenje i zatiranje.
Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
48 Potoci teku iz oèiju mojih radi pogibli kæeri naroda mojega.
Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
49 Oèi moje liju suze bez prestanka, jer nema odmora,
Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
50 Dokle Gospod ne pogleda i ne vidi s neba.
Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
51 Oko moje muèi mi dušu radi svijeh kæeri grada mojega.
Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
52 Tjeraju me jednako kao pticu neprijatelji moji ni za što.
Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
53 Svališe u jamu život moj i nabacaše kamenje na me.
They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
54 Doðe mi voda svrh glave; rekoh: pogiboh!
They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
55 Prizivah ime tvoje, Gospode, iz jame najdublje.
I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
56 Ti èu glas moj; ne zatiskuj uha svojega od uzdisanja mojega, od vike moje.
Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
57 Pristupao si kad te prizivah, i govorio si: ne boj se.
You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
58 Raspravljao si, Gospode, parbu duše moje, i izbavljao si život moj.
You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
59 Vidiš, Gospode, nepravdu koja mi se èini; raspravi parbu moju.
You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
60 Vidiš svu osvetu njihovu, sve što mi misle.
You have seen all vengeance their all plans their to me.
61 Èuješ rug njihov, Gospode, sve što mi misle,
You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
62 Što govore oni koji ustaju na me i što namišljaju protiv mene po vas dan.
[the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
63 Vidi, kad sjedaju i kad ustaju, ja sam im pjesma.
Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
64 Plati im, Gospode, po djelima ruku njihovijeh.
You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
65 Podaj im uporno srce, prokletstvo svoje.
You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
66 Goni ih gnjevom, i istrijebi ih ispod nebesa Gospodnjih.
You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.