< Tužbalice 3 >

1 Ja sam èovjek koji vidjeh muku od pruta gnjeva njegova.
I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
2 Odvede me i opravi me u tamu a ne na vidjelo.
Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
3 Samo se na me obraæa, obraæa ruku svoju po vas dan.
Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
4 Uèini, te mi ostarje tijelo i koža, potr kosti moje.
He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
5 Zazida me, i optoèi me žuèju i mukom.
He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
6 Posadi me u tamu kao umrle odavna.
In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
7 Ogradi me da ne izaðem, i metnu na me teške okove.
He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
8 Kad vièem i vapijem, odbija molitvu moju.
Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
9 Zagradi putove moje tesanijem kamenom, i prevrati staze moje.
He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
10 Posta mi kao medvjed u zasjedi, kao lav u potaji.
A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
11 Pomete putove moje, i razdrije me, i uništi me.
My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
12 Nateže luk svoj, i metnu me strijeli za biljegu.
He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
13 Ustrijeli me u bubrege strijelama iz tula svojega.
He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
14 Postah potsmijeh svemu narodu svojemu i pjesma njihova po vas dan.
I have become a derision to all my people, their song all the day;
15 Nasiti me gorèinom, opoji me pelenom.
He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
16 Polomi mi zube kamenjem, uvali me u pepeo.
And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
17 Udaljio si dušu moju od mira, zaboravih dobro.
And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
18 I rekoh: propade sila moja i nadanje moje od Gospoda.
And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
19 Opomeni se muke moje i jada mojega, pelena i žuèi.
Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
20 Duša se moja opominje bez prestanka, i poništila se u meni.
Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
21 Ali ovo napominjem srcu svojemu, te se nadam:
This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
22 Milost je Gospodnja što ne izgibosmo sasvijem, jer milosrða njegova nije nestalo.
The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
23 Ponavlja se svako jutro; velika je vjera tvoja.
New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
24 Gospod je dio moj, govori duša moja; zato æu se u njega uzdati.
My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
25 Dobar je Gospod onima koji ga èekaju, duši, koja ga traži.
Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
26 Dobro je mirno èekati spasenje Gospodnje.
Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
27 Dobro je èovjeku nositi jaram za mladosti svoje.
Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
28 Sam æe sjedjeti i muèati, jer Bog metnu breme na nj.
Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
29 Metnuæe usta svoja u prah, eda bi bilo nadanja.
Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
30 Podmetnuæe obraz svoj onome koji ga bije, biæe sit sramote.
Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
31 Jer Gospod ne odbacuje za svagda.
Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
32 Jer ako i ucvijeli, opet æe se i smilovati radi mnoštva milosti svoje.
Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
33 Jer ne muèi iz srca svojega ni cvijeli sinova èovjeèjih.
Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
34 Kad gaze nogama sve sužnje na zemlji,
To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
35 Kad izvræu pravicu èovjeku pred višnjim,
To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
36 Kad èine krivo èovjeku u parnici njegovoj, ne vidi li Gospod?
To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
37 Ko je rekao što i zbilo se, a Gospod da nije zapovjedio?
Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
38 Ne dolaze li i zla i dobra iz usta višnjega?
Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
39 Zašto se tuži èovjek živ, èovjek na kar za grijehe svoje?
Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
40 Pretražimo i razgledajmo pute svoje, i povratimo se ka Gospodu.
Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
41 Podignimo srce svoje i ruke k Bogu na nebesima.
Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
42 Zgriješismo i nepokorni bismo; ti ne praštaš.
We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
43 Obastro si se gnjevom, i goniš nas, ubijaš i ne žališ.
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
44 Obastro si se oblakom da ne prodre molitva.
Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
45 Naèinio si od nas smetlište i odmet usred tijeh naroda.
Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
46 Razvaljuju usta svoja na nas svi neprijatelji naši.
With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
47 Strah i jama zadesi nas, pustošenje i zatiranje.
Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
48 Potoci teku iz oèiju mojih radi pogibli kæeri naroda mojega.
With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
49 Oèi moje liju suze bez prestanka, jer nema odmora,
Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
50 Dokle Gospod ne pogleda i ne vidi s neba.
Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
51 Oko moje muèi mi dušu radi svijeh kæeri grada mojega.
Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
52 Tjeraju me jednako kao pticu neprijatelji moji ni za što.
They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
53 Svališe u jamu život moj i nabacaše kamenje na me.
They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
54 Doðe mi voda svrh glave; rekoh: pogiboh!
Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
55 Prizivah ime tvoje, Gospode, iz jame najdublje.
I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
56 Ti èu glas moj; ne zatiskuj uha svojega od uzdisanja mojega, od vike moje.
My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
57 Pristupao si kad te prizivah, i govorio si: ne boj se.
Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
58 Raspravljao si, Gospode, parbu duše moje, i izbavljao si život moj.
Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
59 Vidiš, Gospode, nepravdu koja mi se èini; raspravi parbu moju.
Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
60 Vidiš svu osvetu njihovu, sve što mi misle.
Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
61 Èuješ rug njihov, Gospode, sve što mi misle,
Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
62 Što govore oni koji ustaju na me i što namišljaju protiv mene po vas dan.
The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
63 Vidi, kad sjedaju i kad ustaju, ja sam im pjesma.
On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
64 Plati im, Gospode, po djelima ruku njihovijeh.
Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
65 Podaj im uporno srce, prokletstvo svoje.
Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
66 Goni ih gnjevom, i istrijebi ih ispod nebesa Gospodnjih.
Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.

< Tužbalice 3 >