< Isus Navin 19 >

1 Potom izide drugi ždrijeb za Simeuna, pleme sinova Simeunovijeh po porodicama njihovijem, i bi našljedstvo njihovo usred našljedstva sinova Judinijeh.
Le deuxième lot échut à Siméon, à la tribu des Siméonites selon leurs familles: ils eurent leur possession au milieu de celle des enfants de Juda.
2 I dopade im u našljedstvo Vir-Saveja i Saveja i Molada,
II leur échut comme possession: Bersabée, Chéba, Molada;
3 I Asar-Sual i Vala i Asem,
Haçar-Choual, Bala, Ecem;
4 I Eltolad i Vetul i Orma,
Eltolad, Betoul, Horma;
5 I Siklag i Vet-Markavot i Asar-Susa,
Ciklag, Beth-Marcabot, Haçar-Souça;
6 I Vet-Levaot i Saruen; trinaest gradova sa selima svojim;
Beth-Lebaot et Charouhén: treize villes, avec leurs bourgades.
7 Ajin, Remon i Eter i Asan, èetiri grada sa selima svojim;
Plus Ayîn-Rimmôn, Eter et Achân: quatre villes, avec leurs bourgades;
8 I sva sela što bijahu oko tijeh gradova dori do Valat-Vira, a to je Ramat južni. To je našljedstvo plemena sinova Simeunovijeh po porodicama njihovijem.
et toutes les campagnes aux environs de ces villes, jusqu’à Baalat-Beér et Ramat-Négheb. Tel fut l’héritage de la tribu des Siméonites, selon leurs familles.
9 Od dijela sinova Judinijeh dopade našljedstvo sinovima Simeunovijem, jer dio sinova Judinijeh bijaše velik za njih, zato sinovi Simeunovi dobiše našljedstvo na njihovu našljedstvu.
C’Est sur la part mesurée aux descendants de Juda que fut pris l’héritage de ceux de Siméon; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux, de sorte que ceux de Siméon eurent leur héritage au milieu du leur.
10 Potom izide treæi ždrijeb za sinove Zavulonove po porodicama njihovijem; i meða našljedstvu njihovu bi do Sarida.
Le troisième lot échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles. La frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid.
11 A odatle ide meða njihova pokraj mora na Maralu, i dopire do Davaseta, i ide na potok koji je prema Jokneamu,
De là, elle montait à l’occident vers Mareala, touchait Dabbéchet et le torrent qui passe devant Yokneam;
12 Pa se okreæe od Sarida na istok do meðe Kislot-Tavorske, i ide na Davrat i izlazi do Jafe;
revenait de Sarid, vers l’orient, dans la direction du soleil levant, à la limite de Kislot-Thabor, ressortait vers Daberat et montait à Yaphïa;
13 Otuda ide opet k istoku do Gita-Efera, a to je Ita-Kasin, i izlazi na Remon-Metoar, a to je Neja;
de là, elle passait à l’orient, vers Gat-Héfer, vers Et-Kacîn, aboutissait à Rimmôn-Metoar, à Néa,
14 Otuda se savija meða k sjeveru na Anaton, i izlazi u dolinu Jeftail,
qu’elle contournait, par le nord, vers Hanatôn; et elle finissait la vallée de Yiftah-El.
15 S Katatom i s Nalalom i Simronom i Idalom i Vitlejemom, dvanaest gradova sa selima svojim.
Plus, Kattat, Nahalal, Chimrôn, Yideala et Beth-Léhem: douze villes, avec leurs bourgades.
16 To je našljedstvo sinova Zavulonovijeh po porodicama njihovijem, to su gradovi i sela njihova.
Telle fut la possession des enfants de ZabuIon selon leurs familles, comprenant ces villes avec leurs bourgades.
17 Za Isahara izide ždrijeb èetvrti, za sinove Isaharove po porodicama njihovijem;
C’Est à Issachar qu’échut le quatrième lot, aux enfants d’lssachar, selon leurs familles.
18 A meða im bi: Jezrael i Kesulot i Sunim,
Leur territoire comprenait: Jezreêl, Keçoullot, Chounêm;
19 I Aferajim i Seon i Anaharat,
Hafaraïm, Chiôn, Anaharat,
20 I Ravit i Kision i Aves,
Rabbith, Kichyôn, Ebeç;
21 I Remet i En-Ganim i En-Ada i Vet-Fasis,
Rémet, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Paçêç;
22 A otuda ide meða na Tavor i na Sahasimu i Vet-Semes, i udara u Jordan; šesnaest gradova sa selima svojim.
englobait encore Thabor, Chahacîm, Beth-Chémech, et avait pour limite le Jourdain: seize villes, ainsi que leurs bourgades.
23 To je našljedstvo plemena sinova Isaharovijeh po porodicama njihovijem; to su gradovi i sela njihova.
Telle fut la possession de la tribu d’lssachar, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
24 Potom izide ždrijeb peti za pleme sinova Asirovijeh po porodicama njihovijem.
Le cinquième lot échut à la tribu d’Aser, selon ses familles.
25 I meða im bi: Helkat i Alija i Veten, i Ahsaf,
Leur frontière comprenait: Helkat, Hall, Béten, Akhchaf;
26 I Alameleh i Amad i Misal, i pruža se do Karmela k moru i do Sihor-Livnata,
Allamélec, Amead, Micheal; atteignait le Carmel à l’ouest, ainsi que Chihor-Libnat;
27 I odatle se savija k istoku na Vet-Dagon, i dopire do Zavulona i do doline Jeftaila k sjeveru, i do Vetemeka i Naila, i ide do Havula nalijevo;
tournait à l’orient vers Beth-Dagôn, rencontrait Zabulon, la vallée de Yiftah-El au nord, Beth-Emek, Neïel; se dirigeait à gauche vers Caboul,
28 I Hevron i Reov i Amon i Kana dori do Sidona velikoga;
Ebrôn, Rehob, Ham-môn, Kana, jusqu’à Sidon la Grande;
29 Otuda se savija meða na Ramu i do tvrdoga grada Tira, a otuda se savija na Osu i izlazi na more pokraj dijela Ahsivskoga;
de là elle passait à Rama, puis à la ville du Fort-de-Tyr; de là à Hossa, et elle se terminait à la mer par le canton d’Akhzib.
30 I Ama i Afek i Reov; dvadeset i dva grada sa selima svojim.
De plus, Oumma, Aphek, Rehob: vingt-deux villes, avec leurs bourgades.
31 To je našljedstvo plemena sinova Asirovijeh po porodicama njihovijem, to su gradovi i sela njihova.
Telle fut la possession de la tribu d’Aser, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
32 Za sinove Neftalimove izide ždrijeb šesti, za sinove Neftalimove po porodicama njihovijem,
Aux enfants de Nephtali échut le sixième lot, aux enfants de Nephtali selon leurs familles.
33 I meða im bi od Elafa i od Alona do Sananima, i od Adami-Nekeva i Javnila do Lakuma, i izlazi na Jordan;
Leur frontière allait de Hélef, du Chêne de Çaanannîm, par Adami-Hannékeb et Yabneêl, jusqu’à Lakkoum, et aboutissait au Jourdain;
34 Potom se obræe meða na zapad k Aznot-Tavoru, i ide na Ukok, i dopire do Zavulona s juga i do Asira sa zapada i do Jude na Jordanu s istoka.
revenait à l’occident par Aznot-Thabor, passait de là à Houkkok, touchait Zabulon au midi, Aser à l’occident, et Juda, vers le Jourdain, à l’orient.
35 A tvrdi su gradovi: Sidim, Ser i Amat, Rakat i Hinerot,
Les villes fortes étaient: Ciddîm, Cêr, Hammat, Rakkat, Kinnéreth;
36 I Adama i Rama i Asor,
Adam, Rama, Haçor;
37 I Kedes i Edrej i En-Asor,
Kédech, Edréi, En-Haçor;
38 I Iron Migdalil, Orem i Vet-Anat i Vet-Semes; devetnaest gradova sa selima svojim.
Yireôn, Migdal-El, Horem, Beth-Anat, Beth-Chémech: dix-neuf villes, avec leurs bourgades.
39 To je našljedstvo plemena sinova Neftalimovijeh po porodicama njihovijem, to su gradovi sa selima svojim.
Telle fut la possession de la tribu de Nephtali, selon ses familles, les villes et leurs bourgades.
40 Sedmi ždrijeb izide za pleme sinova Danovijeh po porodicama njihovijem,
A la tribu de Dan, selon ses familles, échut le septième lot.
41 I meða našljedstvu njihovu bi Sara i Estaol i Ir-Semes,
La frontière de leur possession comprenait: Çorea, Echtaol, Ir-Chémech;
42 I Salavin i Ajalon i Jetla,
Chaalabbîn, Ayyalôn, Yitla;
43 I Elon i Tamnata i Akaron,
Elôn, Timnatha, Ekron;
44 I Eltekon i Giveton i Valat,
Elteké, Ghibetôn, Baalat;
45 I Jud i Vani-Varak i Gat-Rimon,
Yehoud, Bené-Berak, Gat-Rimmôn;
46 I Me-Jarkon i Rakon s meðama svojim prema Jopi.
Mê-Yarkôn et Rakkôn, avec le territoire devant Yapho.
47 Ali meðe sinova Danovijeh izidoše male za njih; zato izidoše sinovi Danovi i udariše na Lesem i uzeše ga i pobiše oštrijem maèem i osvojiše ga, i naseliše se u njemu, i Lesem prozvaše Dan po imenu Dana oca svojega.
Mais le territoire des enfants de Dan dépassa ces limites: en effet, les enfants de Dan firent une expédition, attaquèrent Léchem, s’en emparèrent, la passèrent au fil de l’épée, en prirent possession et s’y établirent, remplaçant le nom de Léchem par celui de Dan, qui était le nom de leur père.
48 To je našljedstvo plemena sinova Danovijeh po porodicama njihovijem; to su gradovi i sela njihova.
Telle fut la possession de la tribu de Dan, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
49 A kad podijeliše zemlju po meðama njezinijem, dadoše sinovi Izrailjevi našljedstvo Isusu sinu Navinu meðu sobom.
Lorsqu’ils eurent achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d’Israël attribuèrent à Josué, fils de Noun, une possession au milieu d’eux.
50 Po zapovijesti Gospodnjoj dadoše mu grad koji zaiska, Tamnat-Sarah u gori Jefremovoj, a on sagradi grad i naseli se u njemu.
Sur l’ordre de l’Eternel, ils lui donnèrent la ville qu’il avait demandée: Timnat-Sérah, dans la montagne d’Ephraïm. II restaura cette ville et il s’y établit.
51 To su našljedstva koja Eleazar sveštenik i Isus sin Navin i glavari porodica otaèkih u plemenima sinova Izrailjevijeh podijeliše ždrijebom u Silomu pred Gospodom na vratima šatora od sastanka, i tako podijeliše zemlju.
Telles sont les possessions que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Noun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent, par la voie du sort, à Silo, en présence de l’éternel, à l’entrée de la Tente d’assignation: on acheva ainsi le partage du pays.

< Isus Navin 19 >