< Jovanu 16 >

1 Ovo vam kazah da se ne sablaznite.
These things have I spoken to you, that ye should not be offended.
2 Izgoniæe vas iz zbornica; a doæi æe vrijeme kad æe svaki koji vas ubije misliti da Bogu službu èini.
They shall put you out of the synagogues: yes, the time cometh, that whoever killeth you, will think that he doeth God service.
3 I ovo æe èiniti, jer ne poznaše oca ni mene.
And these things will they do to you, because they have not known the Father, nor me.
4 Nego vam ovo kazah kad doðe vrijeme da se opomenete ovoga da vam ja kazah; a isprva ne kazah vam ovo, jer bijah s vama.
But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not to you at the beginning, because I was with you.
5 A sad idem k onome koji me posla, i niko me od vas ne pita: kuda ideš?
But now I go to him that sent me, and none of you asketh me, Whither goest thou?
6 Nego što vam ovo kazah žalosti napuni se srce vaše.
But because I have said these things to you, sorrow hath filled your heart.
7 Nego vam ja istinu govorim: bolje je za vas da ja idem: jer ako ja ne idem, utješitelj neæe doæi k vama; ako li idem, poslaæu ga k vama.
Nevertheless, I tell you the truth: It is expedient for you that I depart; for if I go not away, the Comforter will not come to you; but if I depart, I will send him to you.
8 I kad on doðe pokaraæe svijet za grijeh, i za pravdu, i za sud:
And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
9 Za grijeh dakle što ne vjeruju mene;
Of sin, because they believe not on me;
10 A za pravdu što idem k ocu svojemu; i više me neæete vidjeti;
Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
11 A za sud što je knez ovoga svijeta osuðen.
Of judgment, because the prince of this world is judged.
12 Još vam mnogo imam kazati; ali sad ne možete nositi.
I have yet many things to say to you, but ye cannot bear them now.
13 A kad doðe on, Duh istine, uputiæe vas na svaku istinu; jer neæe od sebe govoriti, nego æe govoriti što èuje, i javiæe vam što æe biti unapredak.
But, when he, the Spirit of truth is come, he will guide you into all the truth: for he will not speak from himself; but whatever he shall hear, [that] will he speak: and he will show you things to come.
14 On æe me proslaviti, jer æe od mojega uzeti, i javiæe vam:
He will glorify me: for he will receive of mine, and will show [it] to you.
15 Sve što ima otac moje je: zato rekoh da æe od mojega uzeti, i javiti vam.
All things that the Father hath are mine: therefore I said, that he will take of mine, and show [it] to you.
16 Još malo, i neæete me vidjeti, i opet malo, pa æete me vidjeti: jer idem k ocu.
A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
17 A neki od uèenika njegovijeh rekoše meðu sobom: šta je to što nam kaže: još malo, i neæete me vidjeti; i opet malo pa æete me vidjeti; i: ja idem k ocu?
Then said [some] of his disciples among themselves, What is this that he saith to us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
18 Govorahu dakle: šta je to što govori: malo? ne znamo šta govori.
They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.
19 A Isus razumje da šæadijahu da ga zapitaju, pa im reèe: zato li se zapitujete meðu sobom što rekoh: još malo i neæete me vidjeti, i opet malo pa æete me vidjeti?
Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said to them, Do ye inquire among yourselves of that which I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?
20 Zaista, zaista vam kažem da æete vi zaplakati i zaridati, a svijet æe se radovati; i vi æete žalosni biti, ali æe se vaša žalost okrenuti na radost.
Verily, verily, I say to you, that ye will weep and lament, but the world will rejoice: and ye will be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
21 Žena kad raða trpi muku; jer doðe èas njezin: ali kad rodi dijete, više se ne opominje žalosti od radosti, jer se rodi èovjek na svijet.
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
22 Tako i vi dakle imate sad žalost; ali æu vas opet vidjeti, i radovaæe se srce vaše, i vaše radosti niko neæe uzeti od vas;
And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
23 I u onaj dan neæete me pitati ni za što. Zaista, zaista vam kažem da što god uzištete u oca u ime moje, daæe vam.
And in that day ye will ask me nothing: Verily, verily, I say to you, Whatever ye shall ask the Father in my name, he will give [it] you.
24 Doslije ne iskaste ništa u ime moje; ištite i primiæete, da radost vaša bude ispunjena.
Hitherto ye have asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
25 Ovo vam govorih u prièama; ali æe doæi vrijeme kad vam više neæu govoriti u prièama, nego æu vam upravo javiti za oca.
These things have I spoken to you in proverbs: but the time cometh when I shall no more speak to you in proverbs, but I shall show you plainly concerning the Father.
26 U onaj æete dan u ime moje zaiskati, i ne velim vam da æu ja umoliti oca za vas;
At that day ye will ask in my name: and I say not to you, that I will pray the Father for you:
27 Jer sam otac ima ljubav k vama kao što vi imaste ljubav k meni, i vjerovaste da ja od Boga iziðoh.
For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came from God.
28 Iziðoh od oca, i doðoh na svijet; i opet ostavljam svijet, i idem k ocu.
I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
29 Rekoše mu uèenici njegovi: eto sad upravo govoriš, a prièe nikakve ne govoriš.
His disciples said to him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.
30 Sad znamo da sve znaš, i ne treba ti da te ko pita. Po tome vjerujemo da si od Boga izišao.
Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest from God.
31 Isus im odgovori: zar sad vjerujete?
Jesus answered them, Do ye now believe?
32 Evo ide èas, i veæ je nastao, da se razbjegnete svaki na svoju stranu i mene sama ostavite; ali nijesam sam, jer je otac sa mnom.
Behold, the hour cometh, and is even now come, that ye shall be scattered every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
33 Ovo vam kazah, da u meni mir imate. U svijetu æete imati nevolju; ali ne bojte se, jer ja nadvladah svijet.
These things I have spoken to you, that in me ye may have peace. In the world ye will have tribulation, but be of good cheer: I have overcome the world.

< Jovanu 16 >