< Jovanu 15 >

1 Ja sam pravi èokot, i otac je moj vinogradar;
“我是真正的葡萄树,天父就是园丁。
2 Svaku lozu na meni koja ne raða roda otsjeæi æe je; i svaku koja raða rod oèistiæe je da više roda rodi.
我的枝杈如果不结果子,他就会将其剪去,他修剪结果子的枝杈,让它结更多的果子。
3 Vi ste veæ oèišæeni rijeèju koju vam govorih.
现在你们因我所言也被修剪过了,变得洁净。
4 Budite u meni i ja æu u vama. Kao što loza ne može roda roditi sama od sebe ako ne bude na èokotu, tako i vi ako u meni ne budete.
你们要与我同在,我就与你们同在。枝杈必须长在葡萄树上,凭它自己不能结出果实。
5 Ja sam èokot a vi loze: i koji bude u meni i ja u njemu on æe roditi mnogi rod: jer bez mene ne možete èiniti ništa.
我是葡萄树,你们是枝杈。与我一体,我也与他一体,这样就会结出丰盛的果实,因为离开了我,你们什么都做不了。
6 Ko u meni ne ostane izbaciæe se napolje kao loza, i osušiæe se, i skupiæe je, i u oganj baciti, i spaliti.
不与我同在,就像枝杈被丢弃,变得枯干,人们会把它们拾起来,丢在火里烧掉了。
7 Ako ostanete u meni i rijeèi moje u vama ostanu, šta god hoæete ištite, i biæe vam.
你们若与我同在,我的言语也与你们同在,无论你们想要什么,祈求什么,都会给你们。
8 Tijem æe se otac moj proslaviti, da rod mnogi rodite; i biæete moji uèenici.
因为你们结出丰盛果实,也是让天父获得荣耀,证明你们就是我的门徒。
9 Kao što otac ima ljubav k meni, i ja imam ljubav k vama; budite u ljubavi mojoj.
天父怎样爱我,我也怎样爱你们。你们与我的爱同在。
10 Ako zapovijesti moje uzdržite ostaæete u ljubavi mojoj, kao što ja održah zapovijesti oca svojega i ostajem u ljubavi njegovoj.
如果你们遵守我的命令,就会与我的爱同在,正像我遵守了我父的命令,便与他的爱同在。
11 Ovo vam kazah, da radost moja u vama ostane i radost vaša se ispuni.
我把这事解释给你们听,是为了将欢喜留在你们心中,让你们的欢喜变得圆满。
12 Ovo je zapovijest moja da imate ljubav meðu sobom, kao što ja imadoh ljubav k vama.
我命令你们:要彼此相爱,像我爱你们一样。
13 Od ove ljubavi niko veæe nema, da ko dušu svoju položi za prijatelje svoje.
人愿意舍命为朋友,人间没有比这更伟大的爱。
14 Vi ste prijatelji moji ako tvorite što vam ja zapovijedam.
你们听从我的吩咐,就是我的朋友。
15 Više vas ne nazivam slugama; jer sluga ne zna šta radi gospodar njegov: nego vas nazvah prijateljima; jer vam sve kazah što èuh od oca svojega.
我不再称你们为仆人,因为仆人不知道主人所做的事,我会称你们为朋友,因为我已把从天父那里听见的一切,都解释给了你们听。
16 Vi mene ne izbraste, nego ja vas izbrah, i postavih vas da vi idete i rod rodite; i da vaš rod ostane, da što god zaištete u oca u ime moje da vam da.
不是你们选择了我,而是我选择了你们,我赋予你们责任,去结下持久的水果,这样你们以我之名所求的一切,天父都必将应允。
17 Ovo vam zapovijedam da imate ljubav meðu sobom.
这就是我的命令:彼此相爱。
18 Ako svijet na vas uzmrzi, znajte da na mene omrznu prije vas.
如果世人恨你们,记得他们在恨你们之前,就已经恨我了。
19 Kad biste bili od svijeta, onda bi svijet svoje ljubio: a kako nijeste od svijeta, nego vas ja od svijeta izbrah, zato mrzi na vas svijet.
你们若属于这世界,这世界也会像爱自己一样爱你。但因为你们不属于这世界,而是我从世界中选出你们,所以世人就恨你们。
20 Opominjite se rijeèi koju vam ja rekoh: nije sluga veæi od gospodara svojega. Ako mene izgnaše, i vas æe izgnati; ako moju rijeè održaše, i vašu æe održati.
你们要记住我对你们说过的话:‘仆人不能比主人更重要。’他们若迫害我,也必定迫害你们,他们若遵守我的话,也必定遵守你们的话。
21 Ali sve æe vam ovo èiniti za ime moje, jer ne poznaju onoga koji me posla.
但他们对你们所做的一切都是因为我,因为他们不知晓派我前来的天父。
22 Da nijesam bio došao i govorio im ne bi grijeha imali; a sad izgovora neæe imati za grijeh svoj.
如果我没有来,没有对他们说过什么,他们就意识不到自己的罪。但现在他们无法找到开罪的借口了。
23 Koji mrzi na mene i na oca mojega mrzi.
恨我的人,也恨我的父。
24 Da nijesam bio djela tvorio meðu njima kojijeh niko drugi ne tvori, ne bi grijeha imali: a sad i vidješe, i omrznuše na mene i na oca mojega.
如果我没有通过其他人从未做过的事情,向他们进行显化,他们就不会意识到自己的罪,但尽管看到了这一切,他们仍然恨我和我父。
25 Ali da se zbude rijeè napisana u zakonu njihovom: omrznuše na mene ni za što.
这就应验了经书所说:‘他们无缘故地恨我。’
26 A kad doðe utješitelj, koga æu vam poslati od oca, Duh istine, koji od oca izlazi, on æe svjedoèiti za mene.
但我会从天父那里向你们派来保惠师,他是来自天父的真理圣灵。当他来到,就会为我作见证。
27 A i vi æete svjedoèiti, jer ste od poèetka sa mnom.
你们也要为我作证,因为你们从开始就和我在一起。”

< Jovanu 15 >