< Jov 9 >
Kisha Ayubu akajibu na kusema,
2 Zaista, znam da je tako; jer kako bi mogao èovjek biti prav pred Bogom?
“kweli najua kwamba ndivyo hivyo. Lakini ni kwa namna gani mtu anakuwa na haki kwa Mungu?
3 Ako bi se htio preti s njim, ne bi mu mogao odgovoriti od tisuæe na jednu.
Kama akitaka kujibishana na Mungu, hatamjibu yeye mara moja katika elfu zaidi.
4 Mudar je srcem i jak snagom; ko se je opro njemu i bio sreæan?
Mungu ni mwenye hekima moyoni na ukuu katika nguvu; ni nani daima aliyejifanya mwenyewe kuwa mgumu dhidi yake na akafanikiwa? -
5 On premješta gore, da niko i ne opazi; prevraæa ih u gnjevu svom;
ambaye huiondoa milima bila kumtahadharisha yeyote wakati akiipindua katika hasira zake -
6 On kreæe zemlju s mjesta njezina da joj se stupovi drmaju;
ambaye huitikisa nchi itoke mahali pake na mihimili yake hutikisika.
7 On kad zaprijeti suncu, ne izlazi; on zapeèaæava zvijezde;
Ni Mungu yule yule ambaye huliamuru jua lisichomoze, nalo halichomozi, na ambaye huzihifadhi nyota,
8 On razapinje nebo sam, i gazi po valima morskim;
ambaye peke yake ni mwenye kupanua mbingu na kuyatuliza mawimbi ya bahari,
9 On je naèinio zvijezde kola i štape i vlašiæe i druge jugu u dnu;
ambaye huumba Dubu, Orioni, kilima, na makundi ya nyota ya kusini.
10 On èini stvari velike i neispitljive i divne, kojima nema broja.
Ni Mungu yule yule atendaye mambo makuu, mambo yasiyofahamika - hasa, mambo ya ajabu yasiyohesabika.
11 Gle, ide mimo mene, a ja ne vidim; proðe, a ja ga ne opazim.
Tazama, huenda karibu nami, na siwezi kumuona yeye; pia hupita kwenda mbele, lakini ni simtambue.
12 Gle, kad uhvati, ko æe ga nagnati da vrati? ko æe mu kazati: šta radiš?
Kama akichukua kitu chochote, nani atamzuia? Nani awezaye kumuuliza, 'unafanya nini?'
13 Bog ne usteže gnjeva svojega, padaju poda nj oholi pomoænici.
Mungu hataondoa hasira yake; wamsaidiao Rahabu huinama chini yake.
14 A kako bih mu ja odgovarao i birao rijeèi protiv njega?
Je ni upungufu kiasi gani mimi nitamjibu, je nichague maneno kuhojiana naye?
15 Da sam i prav, neæu mu se odgovoriti, valja da se molim sudiji svojemu.
Hata kama ni mwenye haki, nisingelimjibu; ningeomba msamaha tu kwa hukumu yangu.
16 Da ga zovem i da mi se odzove, još ne mogu vjerovati da je èuo glas moj.
Hata kama ningelimwita na yeye akanitikia, nisingeamini kuwa ameisikia sauti yangu.
17 Jer me je vihorom satro i zadao mi mnogo rana ni za što.
kwa kuwa yeye anidhoofishaye kwa dhoruba na kuyaongeza majeraha yangu pasipo sababu.
18 Ne da mi da odahnem, nego me siti grèinama.
Yeye hataki hata kuniruhusu nipate kuvuta pumzi; badala yake, hunijaza uchungu.
19 Ako je na silu, gle, on je najsilniji; ako na sud, ko æe mi svjedoèiti?
Kama ni habari ya nguvu, tazama! yeye ni mwenye uwezo! Kama ni habari ya haki, ni nani atakaye mhukumu?
20 Da se pravdam, moja æe me usta osuditi; da sam dobar, pokazaæe da sam nevaljao.
Ingawa ni mwenye haki, kinywa changu mwenyewe kitanihukumu; na ingawa ni mtakatifu, maneno yangu yatashuhudia kuwa ni mwenye kosa.
21 Ako sam dobar, neæu znati za to; omrzao mi je život moj.
Mimi ni mtakatifu, lakini siijali zaidi nafsi yangu; Naudharau uhai wangu mwenyewe.
22 Svejedno je; zato rekoh: i dobroga i bezbožnoga on potire.
Haileti tofauti yoyote, kwa sababu hiyo nasema kwamba yeye huangamiza watu wasio na makosa na waovu pia.
23 Kad bi još ubio biè najedanput! ali se smije iskušavanju pravijeh.
Kama hilo pigo likiua ghafla, yeye atafurahi mateso yake mtu asiye na kosa.
24 Zemlja se daje u ruke bezbožniku; lice sudija njezinijeh zaklanja; ako ne on, da ko?
Dunia imetiwa mkononi mwa watu waovu; Mungu hufunika nyuso za waamuzi wake. kama si yeye hufanya, ni nani basi?
25 Ali dani moji biše brži od glasnika; pobjegoše, ne vidješe dobra.
Siku zangu zinapita haraka kuliko tarishi akimbiae; siku zangu zinakimbia mbali; wala hazioni mema mahali popote.
26 Proðoše kao brze laðe, kao orao kad leti na hranu.
Zinapita kama mashua zilizoundwa kwa mafunjo ziendazo kwa kasi, na zinakasi kama tai ashukaye upesi katika mawindo yake.
27 Ako reèem: zaboraviæu tužnjavu svoju, ostaviæu gnjev svoj i okrijepiæu se;
Kama ni kisema kwamba mimi nitasahau kuhusu manung'uniko yangu, kwamba nitaacha kuonyesha sura ya huzuni na kuwa na furaha,
28 Strah me je od svijeh muka mojih, znam da me neæeš opravdati.
Mimi nitaziogopa huzuni zangu zote kwa sababu nafahamu kuwa hutanihesabu kuwa sina hatia.
29 Biæu kriv; zašto bih se muèio uzalud?
Nitahukumiwa; kwa nini, basi, nitaabike bure?
30 Da se izmijem vodom šnježanicom, i da oèistim sapunom ruke svoje,
Kama najiosha mwenyewe kwa maji ya theluji na kuitakasa mikono yangu na kuwa safi zaidi,
31 Tada æeš me zamoèiti u jamu da se gade na me moje haljine.
Mungu atanitumbukiza shimoni, na nguo zangu mwenyewe zitanichukia.
32 Jer nije èovjek kao ja da mu odgovaram, da idem s njim na sud;
Kwa kuwa Mungu si mtu, kama mimi, kwamba naweza kumjibu, hata tukaribiane katika hukumu.
33 Niti ima meðu nama kmeta da bi stavio ruku svoju meðu nas dvojicu.
Hakuna hakimu baina yetu awezaye kuweka mkono wake juu yetu sote.
34 Neka odmakne od mene prut svoj, i strah njegov neka me ne straši;
Hakuna hakimu mwingine ambaye anaweza kuniondolea fimbo ya Mungu, awezaye kuzuia kitisho chake kisinitie hofu. kisha ningesema na nisimuogope.
35 Tada æu govoriti, i neæu ga se bojati; jer ovako ne znam za sebe.
Lakini kama mambo yalivyo sasa, sitaweza kufanya hivyo.