< Jov 9 >
2 Zaista, znam da je tako; jer kako bi mogao èovjek biti prav pred Bogom?
Verdaderamente, veo que es así: ¿y cómo es posible que un hombre pueda ser justo delante de Dios?
3 Ako bi se htio preti s njim, ne bi mu mogao odgovoriti od tisuæe na jednu.
Si un hombre deseara ir a la ley con él, no podría darle una respuesta a una de cada mil preguntas.
4 Mudar je srcem i jak snagom; ko se je opro njemu i bio sreæan?
Él es sabio de corazón y grande en fuerza: ¿quién alguna vez endureció su rostro contra él, y le fue bien?
5 On premješta gore, da niko i ne opazi; prevraæa ih u gnjevu svom;
Es el que quita las montañas sin su conocimiento, derribándolas en su ira.
6 On kreæe zemlju s mjesta njezina da joj se stupovi drmaju;
Que está estremeciendo la tierra de su lugar, de modo que sus bases tiemblan:
7 On kad zaprijeti suncu, ne izlazi; on zapeèaæava zvijezde;
Que da órdenes al sol, y no da su luz; y quien guarda las estrellas de brillar.
8 On razapinje nebo sam, i gazi po valima morskim;
Por cuya mano se extendieron los cielos, y quién camina sobre las olas del mar:
9 On je naèinio zvijezde kola i štape i vlašiæe i druge jugu u dnu;
Que hizo el Oso y Orión, y el cúmulo de estrellas, y los lugares secretos del sur;
10 On èini stvari velike i neispitljive i divne, kojima nema broja.
¿Quién hace grandes cosas incomprensibles? Sí, maravillas sin número.
11 Gle, ide mimo mene, a ja ne vidim; proðe, a ja ga ne opazim.
Mira, pasa a mi lado y no lo veo; sigue adelante, pero no tengo conocimiento de él.
12 Gle, kad uhvati, ko æe ga nagnati da vrati? ko æe mu kazati: šta radiš?
Si él extiende su mano para tomar, ¿por quién puede ser devuelta? ¿Quién le puede decir: ¿Qué estás haciendo?
13 Bog ne usteže gnjeva svojega, padaju poda nj oholi pomoænici.
La ira de Dios no puede volverse atrás; Los ayudantes de Rahab, monstruo marino, se humillaron debajo de él.
14 A kako bih mu ja odgovarao i birao rijeèi protiv njega?
¿Cuánto menos puedo darle una respuesta, usando las palabras correctas para discutir con él?
15 Da sam i prav, neæu mu se odgovoriti, valja da se molim sudiji svojemu.
Aunque mi causa fuera buena, no podría dar una respuesta; Pediría la gracia de aquel quién es mi Juez.
16 Da ga zovem i da mi se odzove, još ne mogu vjerovati da je èuo glas moj.
Si lo hubiera llamado, y él me respondiera, no tendría fe en que escucharía mi voz.
17 Jer me je vihorom satro i zadao mi mnogo rana ni za što.
Porque su tormenta me quebranta, y mis heridas aumentan sin causa.
18 Ne da mi da odahnem, nego me siti grèinama.
No me dejaría respirar, pero estaría lleno de amargo dolor.
19 Ako je na silu, gle, on je najsilniji; ako na sud, ko æe mi svjedoèiti?
Si es una cuestión de fuerza, él es poderoso y si se trata de una causa legal, él dice: ¿Quién me dará un día fijo?
20 Da se pravdam, moja æe me usta osuditi; da sam dobar, pokazaæe da sam nevaljao.
Aunque estaba en lo correcto, mi boca me condenaría; No he hecho mal; pero esto me hace inicuo.
21 Ako sam dobar, neæu znati za to; omrzao mi je život moj.
Si fuera perfecto; No conocería mi alma; despreciaría mi vida.
22 Svejedno je; zato rekoh: i dobroga i bezbožnoga on potire.
Es lo mismo para mí; por eso digo: Él pone fin al pecador y al que no ha hecho nada malo juntos.
23 Kad bi još ubio biè najedanput! ali se smije iskušavanju pravijeh.
Si la muerte viene repentinamente, él se ríe de las pruebas de aquellos que no han hecho nada malo.
24 Zemlja se daje u ruke bezbožniku; lice sudija njezinijeh zaklanja; ako ne on, da ko?
La tierra es dada al poder del malvado; los rostros de sus jueces están cubiertos; Si no es por él, ¿quién lo ha hecho?
25 Ali dani moji biše brži od glasnika; pobjegoše, ne vidješe dobra.
Mis días van más rápido que un corredor; huyen y no ven él bien.
26 Proðoše kao brze laðe, kao orao kad leti na hranu.
Se apresuran como botes veloces, como un águila que cae repentinamente sobre su comida.
27 Ako reèem: zaboraviæu tužnjavu svoju, ostaviæu gnjev svoj i okrijepiæu se;
Si digo, olvidaré mi dolor, dejaré que mi rostro ya no esté triste y me alegraré;
28 Strah me je od svijeh muka mojih, znam da me neæeš opravdati.
Temeroso soy de todos mis dolores; Estoy seguro de que no seré libre del pecado en tus ojos.
29 Biæu kriv; zašto bih se muèio uzalud?
¡No me dejarás estar libre de pecado! ¿Por qué entonces me tomo la molestia de esforzarme?
30 Da se izmijem vodom šnježanicom, i da oèistim sapunom ruke svoje,
Si me lavan con agua de la nieve, y me limpio las manos con jabón;
31 Tada æeš me zamoèiti u jamu da se gade na me moje haljine.
Entonces cuando me empujen al sepulcro, mi propia ropa me aborrecerá.
32 Jer nije èovjek kao ja da mu odgovaram, da idem s njim na sud;
Porque él no es un hombre como yo, para decirle que, podamos unirnos ante un juez.
33 Niti ima meðu nama kmeta da bi stavio ruku svoju meðu nas dvojicu.
No hay nadie que tome una decisión entre nosotros, que podría tener control sobre nosotros.
34 Neka odmakne od mene prut svoj, i strah njegov neka me ne straši;
Que quite de mi su vara y su temor no me espante.
35 Tada æu govoriti, i neæu ga se bojati; jer ovako ne znam za sebe.
Entonces diría lo que tengo en mente sin temor de él; porque no hay causa de miedo en mí.