< Jov 9 >
2 Zaista, znam da je tako; jer kako bi mogao èovjek biti prav pred Bogom?
Ciertamente yo conozco que es así; ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
3 Ako bi se htio preti s njim, ne bi mu mogao odgovoriti od tisuæe na jednu.
Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
4 Mudar je srcem i jak snagom; ko se je opro njemu i bio sreæan?
El es sabio de corazón, y fuerte en fuerza, ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
5 On premješta gore, da niko i ne opazi; prevraæa ih u gnjevu svom;
Que arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó;
6 On kreæe zemlju s mjesta njezina da joj se stupovi drmaju;
que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas;
7 On kad zaprijeti suncu, ne izlazi; on zapeèaæava zvijezde;
que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas.
8 On razapinje nebo sam, i gazi po valima morskim;
El solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas del mar.
9 On je naèinio zvijezde kola i štape i vlašiæe i druge jugu u dnu;
El que hizo la Osa, y el Orión, y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía;
10 On èini stvari velike i neispitljive i divne, kojima nema broja.
el que hace cosas grandes e incomprensibles, y maravillosas, sin número.
11 Gle, ide mimo mene, a ja ne vidim; proðe, a ja ga ne opazim.
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
12 Gle, kad uhvati, ko æe ga nagnati da vrati? ko æe mu kazati: šta radiš?
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 Bog ne usteže gnjeva svojega, padaju poda nj oholi pomoænici.
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
14 A kako bih mu ja odgovarao i birao rijeèi protiv njega?
¿Cuánto menos le responderé yo, y eligiré mis palabras con él?
15 Da sam i prav, neæu mu se odgovoriti, valja da se molim sudiji svojemu.
Que aunque yo sea justo, no responderé; antes habré de rogar a mi juez.
16 Da ga zovem i da mi se odzove, još ne mogu vjerovati da je èuo glas moj.
Que si yo le invocase, y él me respondiese, aún no creeré que haya escuchado mi voz.
17 Jer me je vihorom satro i zadao mi mnogo rana ni za što.
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 Ne da mi da odahnem, nego me siti grèinama.
Que aún no me ha concedido que tome mi aliento; mas me ha llenado de amarguras.
19 Ako je na silu, gle, on je najsilniji; ako na sud, ko æe mi svjedoèiti?
Si habláramos de su potencia, fuerte por cierto es; si de su juicio, ¿quién me emplazará?
20 Da se pravdam, moja æe me usta osuditi; da sam dobar, pokazaæe da sam nevaljao.
Si yo me justificare, me condenará mi boca; si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
21 Ako sam dobar, neæu znati za to; omrzao mi je život moj.
Si yo me predicare imperfecto, no conozco mi alma; condenaré mi vida.
22 Svejedno je; zato rekoh: i dobroga i bezbožnoga on potire.
Una cosa resta es a saber que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 Kad bi još ubio biè najedanput! ali se smije iskušavanju pravijeh.
Si es azote, mate de presto, y no se ría de la prueba de los inocentes.
24 Zemlja se daje u ruke bezbožniku; lice sudija njezinijeh zaklanja; ako ne on, da ko?
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él el que lo hace, ¿quién es? ¿Dónde está?
25 Ali dani moji biše brži od glasnika; pobjegoše, ne vidješe dobra.
Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y nunca vieron bien.
26 Proðoše kao brze laðe, kao orao kad leti na hranu.
Pasaron con los navíos de Ebeh; o como el águila que se arroja a la presa.
27 Ako reèem: zaboraviæu tužnjavu svoju, ostaviæu gnjev svoj i okrijepiæu se;
Si digo: Quiero olvidar mi queja, dejaré mi aburrimiento, y me esforzaré.
28 Strah me je od svijeh muka mojih, znam da me neæeš opravdati.
Temo todos mis trabajos; sé que no me perdonarás.
29 Biæu kriv; zašto bih se muèio uzalud?
Si yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
30 Da se izmijem vodom šnježanicom, i da oèistim sapunom ruke svoje,
Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza,
31 Tada æeš me zamoèiti u jamu da se gade na me moje haljine.
aún me hundirás en el hoyo; y mis propios vestidos me abominarán.
32 Jer nije èovjek kao ja da mu odgovaram, da idem s njim na sud;
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
33 Niti ima meðu nama kmeta da bi stavio ruku svoju meðu nas dvojicu.
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 Neka odmakne od mene prut svoj, i strah njegov neka me ne straši;
Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe.
35 Tada æu govoriti, i neæu ga se bojati; jer ovako ne znam za sebe.
Y hablaré, y no le temeré; porque en este estado no estoy en mí.