< Jov 9 >
2 Zaista, znam da je tako; jer kako bi mogao èovjek biti prav pred Bogom?
“En verdad sé que es así, ¿pero cómo puede el hombre ser justo con Dios?
3 Ako bi se htio preti s njim, ne bi mu mogao odgovoriti od tisuæe na jednu.
Si se complace en contender con él, no puede responderle ni una vez entre mil.
4 Mudar je srcem i jak snagom; ko se je opro njemu i bio sreæan?
Dios es sabio de corazón y poderoso de fuerza. ¿Quién se ha endurecido contra él y ha prosperado?
5 On premješta gore, da niko i ne opazi; prevraæa ih u gnjevu svom;
Él remueve las montañas, y ellos no lo saben, cuando los derriba en su cólera.
6 On kreæe zemlju s mjesta njezina da joj se stupovi drmaju;
Sacude la tierra de su lugar. Sus pilares tiemblan.
7 On kad zaprijeti suncu, ne izlazi; on zapeèaæava zvijezde;
Ordena el sol y no sale, y sella las estrellas.
8 On razapinje nebo sam, i gazi po valima morskim;
Sólo él extiende los cielos, y pisa las olas del mar.
9 On je naèinio zvijezde kola i štape i vlašiæe i druge jugu u dnu;
Él hace la Osa, Orión y las Pléyades, y las habitaciones del sur.
10 On èini stvari velike i neispitljive i divne, kojima nema broja.
Él hace grandes cosas más allá de descubrirlas; sí, cosas maravillosas sin número.
11 Gle, ide mimo mene, a ja ne vidim; proðe, a ja ga ne opazim.
He aquí que pasa por delante de mí y no lo veo. También pasa, pero no lo percibo.
12 Gle, kad uhvati, ko æe ga nagnati da vrati? ko æe mu kazati: šta radiš?
He aquí que él arrebata. ¿Quién puede impedirlo? ¿Quién le preguntará: “Qué estás haciendo?”?
13 Bog ne usteže gnjeva svojega, padaju poda nj oholi pomoænici.
“Dios no retirará su ira. Los ayudantes de Rahab se inclinan bajo él.
14 A kako bih mu ja odgovarao i birao rijeèi protiv njega?
Cuánto menos le responderé, y elegir mis palabras para discutir con él?
15 Da sam i prav, neæu mu se odgovoriti, valja da se molim sudiji svojemu.
Aunque fuera justo, no le respondería. Yo haría una súplica a mi juez.
16 Da ga zovem i da mi se odzove, još ne mogu vjerovati da je èuo glas moj.
Si yo hubiera llamado, y él me hubiera respondido, sin embargo, no creo que haya escuchado mi voz.
17 Jer me je vihorom satro i zadao mi mnogo rana ni za što.
Porque me rompe con una tormenta, y multiplica mis heridas sin causa.
18 Ne da mi da odahnem, nego me siti grèinama.
No me permite recuperar el aliento, pero me llena de amargura.
19 Ako je na silu, gle, on je najsilniji; ako na sud, ko æe mi svjedoèiti?
Si se trata de una cuestión de fuerza, ¡he aquí que él es poderoso! Si de justicia se trata, “¿Quién — dice — me va a convocar?”.
20 Da se pravdam, moja æe me usta osuditi; da sam dobar, pokazaæe da sam nevaljao.
Aunque sea justo, mi propia boca me condenará. Aunque sea intachable, se demostrará que soy perverso.
21 Ako sam dobar, neæu znati za to; omrzao mi je život moj.
Soy irreprochable. No me respeto a mí mismo. Desprecio mi vida.
22 Svejedno je; zato rekoh: i dobroga i bezbožnoga on potire.
“Todo es lo mismo. Por eso digo que destruye a los irreprochables y a los malvados.
23 Kad bi još ubio biè najedanput! ali se smije iskušavanju pravijeh.
Si el azote mata de repente, se burlará en el juicio de los inocentes.
24 Zemlja se daje u ruke bezbožniku; lice sudija njezinijeh zaklanja; ako ne on, da ko?
La tierra es entregada a la mano de los malvados. Cubre los rostros de sus jueces. Si no es él, ¿quién es?
25 Ali dani moji biše brži od glasnika; pobjegoše, ne vidješe dobra.
“Ahora mis días son más rápidos que un corredor. Huyen. No ven nada bueno.
26 Proðoše kao brze laðe, kao orao kad leti na hranu.
Han pasado como las naves rápidas, como el águila que se abalanza sobre la presa.
27 Ako reèem: zaboraviæu tužnjavu svoju, ostaviæu gnjev svoj i okrijepiæu se;
Si digo: ‘Olvidaré mi queja’, Voy a quitar mi cara de tristeza y a animarme”.
28 Strah me je od svijeh muka mojih, znam da me neæeš opravdati.
Tengo miedo de todas mis penas. Sé que no me considerará inocente.
29 Biæu kriv; zašto bih se muèio uzalud?
Seré condenado. ¿Por qué entonces trabajo en vano?
30 Da se izmijem vodom šnježanicom, i da oèistim sapunom ruke svoje,
Si me lavo con nieve y limpiar mis manos con lejía,
31 Tada æeš me zamoèiti u jamu da se gade na me moje haljine.
sin embargo, me hundirás en la zanja. Mi propia ropa me aborrecerá.
32 Jer nije èovjek kao ja da mu odgovaram, da idem s njim na sud;
Porque él no es un hombre como yo, para que le responda, que debemos reunirnos en el juicio.
33 Niti ima meðu nama kmeta da bi stavio ruku svoju meðu nas dvojicu.
No hay árbitro entre nosotros, que podría poner su mano sobre nosotros dos.
34 Neka odmakne od mene prut svoj, i strah njegov neka me ne straši;
Que me quite la vara. Que su terror no me haga temer;
35 Tada æu govoriti, i neæu ga se bojati; jer ovako ne znam za sebe.
entonces hablaría y no le temería, pues no lo soy en mí mismo.