< Jov 9 >
2 Zaista, znam da je tako; jer kako bi mogao èovjek biti prav pred Bogom?
« Ezali ya solo, ezali penza ndenge osili koloba, mpe nayebi yango malamu! Kasi ndenge nini moto oyo asalema na putulu akoki kozala sembo liboso ya Nzambe?
3 Ako bi se htio preti s njim, ne bi mu mogao odgovoriti od tisuæe na jednu.
Ata, na mbala nkoto moko, ameki kobeta tembe na Nzambe, akotikala kokoka kolonga ata mbala moko te.
4 Mudar je srcem i jak snagom; ko se je opro njemu i bio sreæan?
Bwanya ya Nzambe ezali na bozindo makasi, mpe nguya na Ye ezali monene; nani asila kotelemela Ye, bongo amona bolamu?
5 On premješta gore, da niko i ne opazi; prevraæa ih u gnjevu svom;
Alongolaka bangomba na bisika na yango, wana yango moko eyebaka te, mpe, kati na kanda na Ye, akweyisaka yango;
6 On kreæe zemlju s mjesta njezina da joj se stupovi drmaju;
aningisaka mabele wuta na esika na yango mpe alengisaka makonzi na yango;
7 On kad zaprijeti suncu, ne izlazi; on zapeèaæava zvijezde;
apesaka mitindo na moyi, mpe moyi ebimaka te; atiaka kashe na minzoto.
8 On razapinje nebo sam, i gazi po valima morskim;
Atandaki Ye moko Likolo mpe atambolaka likolo ya mbonge ya ebale;
9 On je naèinio zvijezde kola i štape i vlašiæe i druge jugu u dnu;
akelaki bangombolo minene, orioni, masanga ya minzoto mpe minzoto ya sude;
10 On èini stvari velike i neispitljive i divne, kojima nema broja.
asalaka makambo minene oyo elekelaka mayele ya bato, bikamwa ya somo oyo bakokaka kotanga te.
11 Gle, ide mimo mene, a ja ne vidim; proðe, a ja ga ne opazim.
Soki aleki pene na ngai, nakokoka te komona Ye; soki mpe akei, nakokoka te komona Ye.
12 Gle, kad uhvati, ko æe ga nagnati da vrati? ko æe mu kazati: šta radiš?
Soki azwi eloko, nani akoki kobotola Ye yango? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala nini? ›
13 Bog ne usteže gnjeva svojega, padaju poda nj oholi pomoænici.
Nzambe azongisaka kanda na Ye sima te; liboso na Ye, ezala bato ya lolendo balengaka.
14 A kako bih mu ja odgovarao i birao rijeèi protiv njega?
Bongo, ngai, nakokoka ndenge nini kobeta tembe na Ye? Nakolonga ndenge nini kopona maloba ya komekana na Ye?
15 Da sam i prav, neæu mu se odgovoriti, valja da se molim sudiji svojemu.
Ezala soki nazalaki moto ya sembo, nalingaki na ngai kokoka te kopesa Ye eyano; nalingaki kokoka nde kaka kosenga mawa ya Mosambisi na ngai.
16 Da ga zovem i da mi se odzove, još ne mogu vjerovati da je èuo glas moj.
Ata nabelelaki Ye, mpe ayanoli ngai, nalingaki na ngai kondima te ete ayoki ngai,
17 Jer me je vihorom satro i zadao mi mnogo rana ni za što.
pamba te afini ngai na nzela ya mopepe makasi mpe akomisi bapota na ngai ebele na pamba,
18 Ne da mi da odahnem, nego me siti grèinama.
aboyi kotikela ngai tango ya kopema, wana azali kaka kotondisa ngai na pasi.
19 Ako je na silu, gle, on je najsilniji; ako na sud, ko æe mi svjedoèiti?
Soki ezali likambo oyo esengi makasi, Ye nde Nkolo-Na-Nguya! Mpe soki ezali likambo ya bosembo, nani akoki kosambisa Ye?
20 Da se pravdam, moja æe me usta osuditi; da sam dobar, pokazaæe da sam nevaljao.
Ezala namemaki na ngai ngambo te, monoko na ngai elingaki kaka kokweyisa ngai; ezala nazalaki sembo, monoko na ngai elingaki kaka kolakisa mbeba na ngai.
21 Ako sam dobar, neæu znati za to; omrzao mi je život moj.
Atako nazali sembo, motema na ngai etondi na mawa mpo na ngai moko, nayini bomoi na ngai.
22 Svejedno je; zato rekoh: i dobroga i bezbožnoga on potire.
Nyonso ezali kaka ndenge moko! Yango wana nalobi: ‹ Abomaka bato ya sembo mpe bato mabe. ›
23 Kad bi još ubio biè najedanput! ali se smije iskušavanju pravijeh.
Tango mopepe ya bokono ememaka kufa na mbalakata, Nzambe asekaka komekama ya bato ya sembo.
24 Zemlja se daje u ruke bezbožniku; lice sudija njezinijeh zaklanja; ako ne on, da ko?
Soki mokili ekweyi na maboko ya bato mabe, Nzambe azipaka miso ya basambisi na yango. Soki ezali Ye te, ezali nani?
25 Ali dani moji biše brži od glasnika; pobjegoše, ne vidješe dobra.
Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokende mbangu koleka mopoti mbangu, ezali kokende mbangu penza, kasi etikali komona esengo te.
26 Proðoše kao brze laðe, kao orao kad leti na hranu.
Ezali kokende penza mbangu koleka masuwa oyo esalema na papirisi, koleka mpongo oyo ezali kokitela bilei na yango.
27 Ako reèem: zaboraviæu tužnjavu svoju, ostaviæu gnjev svoj i okrijepiæu se;
Soki nalobi: ‹ Nabosana ata pasi na ngai, nabongola elongi na ngai mpe nakoma koseka, ›
28 Strah me je od svijeh muka mojih, znam da me neæeš opravdati.
nazali kaka kobanga pasi na ngai nyonso, pamba te nayebi ete okozwa na Yo ngai te lokola moto ya sembo.
29 Biæu kriv; zašto bih se muèio uzalud?
Lokola esili komonana ete nasali mabe, mpo na nini namitungisa lisusu na pamba?
30 Da se izmijem vodom šnježanicom, i da oèistim sapunom ruke svoje,
Ezala namisukoli nzoto na sabuni mpe nasukoli maboko na ngai na sabuni ya malonga,
31 Tada æeš me zamoèiti u jamu da se gade na me moje haljine.
okobwaka ngai kaka na libulu ya potopoto, mpe bilamba na ngai ekoyoka ngai nkele.
32 Jer nije èovjek kao ja da mu odgovaram, da idem s njim na sud;
Azali moto lokola ngai te mpo ete nazongisela Ye eyano to nakende kosamba na Ye liboso ya basambisi.
33 Niti ima meðu nama kmeta da bi stavio ruku svoju meðu nas dvojicu.
Soki ezalaki ata na moto moko oyo akokaki komikotisa kati na likambo na biso mpe kotombola loboko na ye kati na ngai mpe Nzambe,
34 Neka odmakne od mene prut svoj, i strah njegov neka me ne straši;
moto oyo akokaki kolongola fimbu ya Nzambe mosika na ngai mpo ete somo na Ye ebangisa ngai lisusu te,
35 Tada æu govoriti, i neæu ga se bojati; jer ovako ne znam za sebe.
nalingaki kotombola mongongo na ngai liboso na Ye na kobanga te. Kasi ndenge ezali sik’oyo, nakokoka te.