< Jov 9 >
Hiob antwortete und sprach:
2 Zaista, znam da je tako; jer kako bi mogao èovjek biti prav pred Bogom?
Ja, ich weiß gar wohl, daß es also ist und daß ein Mensch nicht recht behalten mag gegen Gott.
3 Ako bi se htio preti s njim, ne bi mu mogao odgovoriti od tisuæe na jednu.
Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
4 Mudar je srcem i jak snagom; ko se je opro njemu i bio sreæan?
Er ist weise und mächtig; wem ist's je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
5 On premješta gore, da niko i ne opazi; prevraæa ih u gnjevu svom;
Er versetzt Berge, ehe sie es innewerden, die er in seinem Zorn umkehrt.
6 On kreæe zemlju s mjesta njezina da joj se stupovi drmaju;
Er bewegt die Erde aus ihrem Ort, daß ihre Pfeiler zittern.
7 On kad zaprijeti suncu, ne izlazi; on zapeèaæava zvijezde;
Er spricht zur Sonne, so geht sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
8 On razapinje nebo sam, i gazi po valima morskim;
Er breitet den Himmel aus allein und geht auf den Wogen des Meeres.
9 On je naèinio zvijezde kola i štape i vlašiæe i druge jugu u dnu;
Er macht den Wagen am Himmel und Orion und die Plejaden und die Sterne gegen Mittag.
10 On èini stvari velike i neispitljive i divne, kojima nema broja.
Er tut große Dinge, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.
11 Gle, ide mimo mene, a ja ne vidim; proðe, a ja ga ne opazim.
Siehe, er geht an mir vorüber, ehe ich's gewahr werde, und wandelt vorbei, ehe ich's merke.
12 Gle, kad uhvati, ko æe ga nagnati da vrati? ko æe mu kazati: šta radiš?
Siehe, wenn er hinreißt, wer will ihm wehren? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?
13 Bog ne usteže gnjeva svojega, padaju poda nj oholi pomoænici.
Er ist Gott; seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihn mußten sich beugen die Helfer Rahabs.
14 A kako bih mu ja odgovarao i birao rijeèi protiv njega?
Wie sollte ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?
15 Da sam i prav, neæu mu se odgovoriti, valja da se molim sudiji svojemu.
Wenn ich auch recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten, sondern ich müßte um mein Recht flehen.
16 Da ga zovem i da mi se odzove, još ne mogu vjerovati da je èuo glas moj.
Wenn ich ihn schon anrufe, und er mir antwortet, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme höre.
17 Jer me je vihorom satro i zadao mi mnogo rana ni za što.
Denn er fährt über mich mit Ungestüm und macht mir Wunden viel ohne Ursache.
18 Ne da mi da odahnem, nego me siti grèinama.
Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.
19 Ako je na silu, gle, on je najsilniji; ako na sud, ko æe mi svjedoèiti?
Will man Macht, so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein?
20 Da se pravdam, moja æe me usta osuditi; da sam dobar, pokazaæe da sam nevaljao.
Sage ich, daß ich gerecht bin, so verdammt er mich doch; bin ich Unschuldig, so macht er mich doch zu Unrecht.
21 Ako sam dobar, neæu znati za to; omrzao mi je život moj.
Ich bin unschuldig! ich frage nicht nach meiner Seele, begehre keines Lebens mehr.
22 Svejedno je; zato rekoh: i dobroga i bezbožnoga on potire.
Es ist eins, darum sage ich: Er bringt um beide, den Frommen und den Gottlosen.
23 Kad bi još ubio biè najedanput! ali se smije iskušavanju pravijeh.
Wenn er anhebt zu geißeln, so dringt er alsbald zum Tod und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
24 Zemlja se daje u ruke bezbožniku; lice sudija njezinijeh zaklanja; ako ne on, da ko?
Das Land aber wird gegeben unter die Hand der Gottlosen, und der Richter Antlitz verhüllt er. Ist's nicht also, wer anders sollte es tun?
25 Ali dani moji biše brži od glasnika; pobjegoše, ne vidješe dobra.
Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.
26 Proðoše kao brze laðe, kao orao kad leti na hranu.
Sie sind dahingefahren wie die Rohrschiffe, wie ein Adler fliegt zur Speise.
27 Ako reèem: zaboraviæu tužnjavu svoju, ostaviæu gnjev svoj i okrijepiæu se;
Wenn ich gedenke: Ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,
28 Strah me je od svijeh muka mojih, znam da me neæeš opravdati.
so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest.
29 Biæu kriv; zašto bih se muèio uzalud?
Ich muß ja doch ein Gottloser sein; warum mühe ich mich denn so vergeblich?
30 Da se izmijem vodom šnježanicom, i da oèistim sapunom ruke svoje,
Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wüsche und reinigte mein Hände mit Lauge,
31 Tada æeš me zamoèiti u jamu da se gade na me moje haljine.
so wirst du mich doch tauchen in Kot, und so werden mir meine Kleider greulich anstehen.
32 Jer nije èovjek kao ja da mu odgovaram, da idem s njim na sud;
Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten könnte, daß wir vor Gericht miteinander kämen.
33 Niti ima meðu nama kmeta da bi stavio ruku svoju meðu nas dvojicu.
Es ist zwischen uns kein Schiedsmann, der seine Hand auf uns beide lege.
34 Neka odmakne od mene prut svoj, i strah njegov neka me ne straši;
Er nehme von mir seine Rute und lasse seinen Schrecken von mir,
35 Tada æu govoriti, i neæu ga se bojati; jer ovako ne znam za sebe.
daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; denn ich weiß, daß ich kein solcher bin.