< Jov 9 >

1 A Jov odgovori i reèe:
Darauf gab Job zur Antwort:
2 Zaista, znam da je tako; jer kako bi mogao èovjek biti prav pred Bogom?
"Wahrhaft, ich weiß, daß es so ist. Wie könnte gegen Gott ein Mensch obsiegen?
3 Ako bi se htio preti s njim, ne bi mu mogao odgovoriti od tisuæe na jednu.
Hat einer Lust, mit ihm zu streiten, gibt er auf tausend nicht ein Wort zu hören.
4 Mudar je srcem i jak snagom; ko se je opro njemu i bio sreæan?
Ist einer noch so klug und stark, wer trotzte ihm und bliebe heil?
5 On premješta gore, da niko i ne opazi; prevraæa ih u gnjevu svom;
Der Berge so versetzt, daß man nicht merkt, daß er im Zorn sie umgestürzt,
6 On kreæe zemlju s mjesta njezina da joj se stupovi drmaju;
der zittern macht der Erde Bau, daß ihre Säulen wanken,
7 On kad zaprijeti suncu, ne izlazi; on zapeèaæava zvijezde;
der nicht mehr scheinen heißt die Sonne, und Sterne unter Siegel legt,
8 On razapinje nebo sam, i gazi po valima morskim;
der ganz allein den Himmel spannte, auf Wolken schreitet,
9 On je naèinio zvijezde kola i štape i vlašiæe i druge jugu u dnu;
den Bären und Orion schuf, den Siebenstern, des Südens Kreuz,
10 On èini stvari velike i neispitljive i divne, kojima nema broja.
der groß und unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl:
11 Gle, ide mimo mene, a ja ne vidim; proðe, a ja ga ne opazim.
Er macht sich an mich her, bevor ich's sehe, dringt auf mich ein, eh ich's bemerke.
12 Gle, kad uhvati, ko æe ga nagnati da vrati? ko æe mu kazati: šta radiš?
Und packt er zu, wer hält ihn ab? Wer sagt zu ihm: 'Was tust du da?'
13 Bog ne usteže gnjeva svojega, padaju poda nj oholi pomoænici.
Wenn seinem Zorne Gott nicht wehrt, dann winden sich zu seinen Füßen selbst des Ungestüms Gehilfen.
14 A kako bih mu ja odgovarao i birao rijeèi protiv njega?
Wie kann dann ich ihm Rede stehen, ihm gegenüber meine Worte wählen,
15 Da sam i prav, neæu mu se odgovoriti, valja da se molim sudiji svojemu.
ich, der ich nicht Bescheid darf geben, mag ich im Recht auch sein, nein, meinen Richter noch anwinseln muß?
16 Da ga zovem i da mi se odzove, još ne mogu vjerovati da je èuo glas moj.
Wenn ich ihn riefe, gäbe er mir Antwort? Ich glaub' es nicht, daß er auf meine Stimme hörte,
17 Jer me je vihorom satro i zadao mi mnogo rana ni za što.
er, der mich für ein Härchen packt, mir grundlos viele Wunden schlägt.
18 Ne da mi da odahnem, nego me siti grèinama.
Er läßt mich nicht zu Atem kommen, weil er mit Bitterkeit mich sättigt.
19 Ako je na silu, gle, on je najsilniji; ako na sud, ko æe mi svjedoèiti?
Wenn's auf die Kraft ankommt, dann ist er stark, und gilt es zu beweisen, wer zeugt für mich?
20 Da se pravdam, moja æe me usta osuditi; da sam dobar, pokazaæe da sam nevaljao.
Bin ich im Recht, dann zeiht mich doch sein Mund des Unrechts, bin ich unschuldig, stellt er mich doch als schuldig hin.
21 Ako sam dobar, neæu znati za to; omrzao mi je život moj.
Und wüßte ich nicht selber, daß ich schuldlos bin, wegwürfe ich mein Leben.
22 Svejedno je; zato rekoh: i dobroga i bezbožnoga on potire.
Nun ist es so; drum sage ich es offen. Er bringt den Frommen gleich dem Frevler um.
23 Kad bi još ubio biè najedanput! ali se smije iskušavanju pravijeh.
Die Geißel tötet blindlings; er lacht ob der Unschuldigen Verzweiflung.
24 Zemlja se daje u ruke bezbožniku; lice sudija njezinijeh zaklanja; ako ne on, da ko?
Die Welt ist somit ausgeliefert in eines Ungerechten Hand, der seinen Strafgerichten das Gesicht verhüllt. Ist's dem nicht so, wie ist es dann?
25 Ali dani moji biše brži od glasnika; pobjegoše, ne vidješe dobra.
Und meine Zeit läuft schneller als ein Läufer; sie flieht und sieht das Glück nicht mehr,
26 Proðoše kao brze laðe, kao orao kad leti na hranu.
so flüchtig wie die Binsenschiffe, rasch wie der beutegierige Aar.
27 Ako reèem: zaboraviæu tužnjavu svoju, ostaviæu gnjev svoj i okrijepiæu se;
Nie kann ich sagen: 'Ich will mein Leid vergessen, mein Trauern lassen, heiter sein.'
28 Strah me je od svijeh muka mojih, znam da me neæeš opravdati.
Mir graut vor allen meinen Schmerzen; ich weiß: Du sprichst mich nimmer los.
29 Biæu kriv; zašto bih se muèio uzalud?
Ich soll nun einmal schuldig sein. Wozu mich zwecklos mühen?
30 Da se izmijem vodom šnježanicom, i da oèistim sapunom ruke svoje,
Und wüsche ich mich weiß wie Schnee und reinigte mit Lauge mir die Hände,
31 Tada æeš me zamoèiti u jamu da se gade na me moje haljine.
dann tauchtest Du mich um so tiefer in den Kot, daß meine Kleider selbst vor mir sich ekelten.
32 Jer nije èovjek kao ja da mu odgovaram, da idem s njim na sud;
Er ist kein Mensch wie ich, dem ich erwiderte: 'Gehn wir zusammen vor Gericht!'
33 Niti ima meðu nama kmeta da bi stavio ruku svoju meðu nas dvojicu.
Wenn einen Schiedsmann zwischen uns es gäbe, der beide unter seine Aufsicht stellte,
34 Neka odmakne od mene prut svoj, i strah njegov neka me ne straši;
der seinen Stock von mir fernhielte; daß mich die Angst vor jenem nicht betäubte,
35 Tada æu govoriti, i neæu ga se bojati; jer ovako ne znam za sebe.
dann wollt' ich furchtlos frei aussprechen, daß er - ich weiß es - gegen mich nicht ehrlich ist."

< Jov 9 >