< Jov 9 >
2 Zaista, znam da je tako; jer kako bi mogao èovjek biti prav pred Bogom?
Assurément je sais qu'il en est ainsi; et comment un mortel serait-il juste devant Dieu?
3 Ako bi se htio preti s njim, ne bi mu mogao odgovoriti od tisuæe na jednu.
s'il voulait contester avec Lui, il ne répondrait pas à une chose sur mille.
4 Mudar je srcem i jak snagom; ko se je opro njemu i bio sreæan?
Pour l'intelligence, Il est sage, et pour la force, Il est puissant; qui pourrait Le braver, et rester sain et sauf?
5 On premješta gore, da niko i ne opazi; prevraæa ih u gnjevu svom;
Il déplace soudain les montagnes qu'il bouleverse dans sa colère;
6 On kreæe zemlju s mjesta njezina da joj se stupovi drmaju;
Il ébranle la terre sur sa base, et ses colonnes tremblent;
7 On kad zaprijeti suncu, ne izlazi; on zapeèaæava zvijezde;
Il commande au soleil de ne point se lever, et Il met un sceau sur les étoiles;
8 On razapinje nebo sam, i gazi po valima morskim;
Il incline les cieux à Lui seul, et s'avance sur les sommités des flots;
9 On je naèinio zvijezde kola i štape i vlašiæe i druge jugu u dnu;
Il fit l'Ourse, Orion, les Pléiades, et les retraites lointaines du Midi,
10 On èini stvari velike i neispitljive i divne, kojima nema broja.
Il fait des choses grandes, qu'on ne peut sonder, et des merveilles qu'on ne peut compter.
11 Gle, ide mimo mene, a ja ne vidim; proðe, a ja ga ne opazim.
Voici, Il m'assaille, et je ne le vois pas, Il attaque, et je ne l'aperçois pas.
12 Gle, kad uhvati, ko æe ga nagnati da vrati? ko æe mu kazati: šta radiš?
Voici, Il emporte: qui le fera revenir? Qui lui dira: Que fais-tu?
13 Bog ne usteže gnjeva svojega, padaju poda nj oholi pomoænici.
Dieu ne calme pas son courroux; sous lui plient les appuis de l'orgueil;
14 A kako bih mu ja odgovarao i birao rijeèi protiv njega?
et je pourrais lui répondre, et choisir les paroles à lui dire!
15 Da sam i prav, neæu mu se odgovoriti, valja da se molim sudiji svojemu.
Eussé-je raison, je ne répondrais pas, de mon Juge j'invoquerais la clémence.
16 Da ga zovem i da mi se odzove, još ne mogu vjerovati da je èuo glas moj.
Quand Il répondrait à mon appel, je ne croirais pas qu'il ait ouï ma voix;
17 Jer me je vihorom satro i zadao mi mnogo rana ni za što.
car Il m'assaille par la tempête, et Il multiplie mes plaies sans motif;
18 Ne da mi da odahnem, nego me siti grèinama.
Il ne me laisse pas reprendre haleine, car Il me rassasie d'amertumes.
19 Ako je na silu, gle, on je najsilniji; ako na sud, ko æe mi svjedoèiti?
En appelle-t-on à la vigueur du fort: « Me voici! » [dit-Il] au droit: « Qui M'assignera? »
20 Da se pravdam, moja æe me usta osuditi; da sam dobar, pokazaæe da sam nevaljao.
Eussé-je raison, ma bouche devrait me condamner; fussé-je innocent, Il me trouverait pervers.
21 Ako sam dobar, neæu znati za to; omrzao mi je život moj.
Je suis innocent, et ne fais nul cas de la vie. je dédaigne de vivre.
22 Svejedno je; zato rekoh: i dobroga i bezbožnoga on potire.
C'est tout un! Aussi dis-je: Il détruit innocent et coupable.
23 Kad bi još ubio biè najedanput! ali se smije iskušavanju pravijeh.
Quand sa verge donne soudain la mort, Il se rit de l'épreuve de l'innocent:
24 Zemlja se daje u ruke bezbožniku; lice sudija njezinijeh zaklanja; ako ne on, da ko?
la terre est livrée aux mains de l'impie, Il ôte la vue aux yeux de ses juges. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
25 Ali dani moji biše brži od glasnika; pobjegoše, ne vidješe dobra.
Mes jours s'en vont plus rapides que le coureur, ils fuient sans voir le bonheur,
26 Proðoše kao brze laðe, kao orao kad leti na hranu.
ils passent comme des nacelles de roseau, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
27 Ako reèem: zaboraviæu tužnjavu svoju, ostaviæu gnjev svoj i okrijepiæu se;
Si je dis: Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, redevenir serein;
28 Strah me je od svijeh muka mojih, znam da me neæeš opravdati.
je m'épouvante de tous mes maux, je sais que Tu ne m'absoudras pas.
29 Biæu kriv; zašto bih se muèio uzalud?
Je dois être coupable; pourquoi prendre une peine inutile?
30 Da se izmijem vodom šnježanicom, i da oèistim sapunom ruke svoje,
Quand je me laverais dans l'eau de neige, quand avec la lessive je rendrais mes mains nettes,
31 Tada æeš me zamoèiti u jamu da se gade na me moje haljine.
même alors tu me plongerais dans la fosse, et mes habits mêmes me trouveraient repoussant.
32 Jer nije èovjek kao ja da mu odgovaram, da idem s njim na sud;
Car Il n'est pas homme comme moi, pour que je réplique, pour que nous paraissions en jugement ensemble.
33 Niti ima meðu nama kmeta da bi stavio ruku svoju meðu nas dvojicu.
Entre nous il n'y a point d'arbitre qui interpose sa main entre nous.
34 Neka odmakne od mene prut svoj, i strah njegov neka me ne straši;
Qu'il éloigne de moi sa verge, et que ses terreurs ne m'effraient plus!
35 Tada æu govoriti, i neæu ga se bojati; jer ovako ne znam za sebe.
alors je parlerai, et serai sans crainte: car ainsi, je ne suis pas à moi-même.