< Jov 9 >
2 Zaista, znam da je tako; jer kako bi mogao èovjek biti prav pred Bogom?
« Je sais en vérité qu'il en est ainsi, mais comment l'homme peut-il être juste avec Dieu?
3 Ako bi se htio preti s njim, ne bi mu mogao odgovoriti od tisuæe na jednu.
S'il lui plaît de contester avec lui, il ne peut pas lui répondre une fois sur mille.
4 Mudar je srcem i jak snagom; ko se je opro njemu i bio sreæan?
Dieu est sage de cœur et puissant de force. Qui s'est endurci contre lui et a prospéré?
5 On premješta gore, da niko i ne opazi; prevraæa ih u gnjevu svom;
Il enlève les montagnes, et ils ne le savent pas, quand il les renverse dans sa colère.
6 On kreæe zemlju s mjesta njezina da joj se stupovi drmaju;
Il secoue la terre de sa place. Ses piliers tremblent.
7 On kad zaprijeti suncu, ne izlazi; on zapeèaæava zvijezde;
Il commande au soleil et il ne se lève pas, et scelle les étoiles.
8 On razapinje nebo sam, i gazi po valima morskim;
Lui seul étend les cieux, et marche sur les vagues de la mer.
9 On je naèinio zvijezde kola i štape i vlašiæe i druge jugu u dnu;
Il crée l'Ours, Orion et les Pléiades, et les chambres du sud.
10 On èini stvari velike i neispitljive i divne, kojima nema broja.
Il fait de grandes choses qu'on ne peut pas savoir; oui, des choses merveilleuses sans nombre.
11 Gle, ide mimo mene, a ja ne vidim; proðe, a ja ga ne opazim.
Voici qu'il passe à côté de moi, et je ne le vois pas. Il passe aussi, mais je ne le perçois pas.
12 Gle, kad uhvati, ko æe ga nagnati da vrati? ko æe mu kazati: šta radiš?
Voici qu'il arrache. Qui peut l'en empêcher? Qui lui demandera: « Que fais-tu?
13 Bog ne usteže gnjeva svojega, padaju poda nj oholi pomoænici.
« Dieu ne retire pas sa colère. Les aides de Rahab s'abaissent sous lui.
14 A kako bih mu ja odgovarao i birao rijeèi protiv njega?
A plus forte raison lui répondrai-je, et choisir mes mots pour argumenter avec lui?
15 Da sam i prav, neæu mu se odgovoriti, valja da se molim sudiji svojemu.
Même si j'étais juste, je n'ai pas voulu lui répondre. Je ferais des supplications à mon juge.
16 Da ga zovem i da mi se odzove, još ne mogu vjerovati da je èuo glas moj.
Si j'avais appelé, et qu'il m'ait répondu, pourtant je ne croirais pas qu'il ait écouté ma voix.
17 Jer me je vihorom satro i zadao mi mnogo rana ni za što.
Car il me brise par une tempête, et multiplie mes blessures sans raison.
18 Ne da mi da odahnem, nego me siti grèinama.
Il ne me permettra pas de reprendre mon souffle, mais me remplit d'amertume.
19 Ako je na silu, gle, on je najsilniji; ako na sud, ko æe mi svjedoèiti?
Si c'est une question de force, voici qu'il est puissant! S'il s'agit de justice, « Qui, dit-il, me convoquera?
20 Da se pravdam, moja æe me usta osuditi; da sam dobar, pokazaæe da sam nevaljao.
Bien que je sois juste, ma propre bouche me condamne. Bien que je sois irréprochable, cela prouvera ma perversité.
21 Ako sam dobar, neæu znati za to; omrzao mi je život moj.
Je suis irréprochable. Je ne me respecte pas. Je méprise ma vie.
22 Svejedno je; zato rekoh: i dobroga i bezbožnoga on potire.
« C'est la même chose. C'est pourquoi je dis qu'il détruit les irréprochables et les méchants.
23 Kad bi još ubio biè najedanput! ali se smije iskušavanju pravijeh.
Si le fléau tue soudainement, il se moquera du procès des innocents.
24 Zemlja se daje u ruke bezbožniku; lice sudija njezinijeh zaklanja; ako ne on, da ko?
La terre est livrée entre les mains des méchants. Il couvre les visages de ses juges. Si ce n'est pas lui, alors qui est-ce?
25 Ali dani moji biše brži od glasnika; pobjegoše, ne vidješe dobra.
« Maintenant mes jours sont plus rapides qu'un coureur. Ils s'enfuient. Ils ne voient pas le bien.
26 Proðoše kao brze laðe, kao orao kad leti na hranu.
Ils ont disparu comme les navires rapides, comme l'aigle qui se jette sur sa proie.
27 Ako reèem: zaboraviæu tužnjavu svoju, ostaviæu gnjev svoj i okrijepiæu se;
Si je dis: « J'oublierai ma plainte », J'enlèverai mon visage triste, et je me réjouirai,
28 Strah me je od svijeh muka mojih, znam da me neæeš opravdati.
J'ai peur de tous mes chagrins. Je sais que vous ne me tiendrez pas pour innocent.
29 Biæu kriv; zašto bih se muèio uzalud?
Je serai condamné. Alors pourquoi je travaille en vain?
30 Da se izmijem vodom šnježanicom, i da oèistim sapunom ruke svoje,
Si je me lave avec de la neige, et je nettoie mes mains avec de la soude,
31 Tada æeš me zamoèiti u jamu da se gade na me moje haljine.
pourtant tu me plongeras dans le fossé. Mes propres vêtements me feront horreur.
32 Jer nije èovjek kao ja da mu odgovaram, da idem s njim na sud;
Car il n'est pas un homme, comme moi, pour que je lui réponde, que nous devrions nous réunir pour juger.
33 Niti ima meðu nama kmeta da bi stavio ruku svoju meðu nas dvojicu.
Il n'y a pas d'arbitre entre nous, qui pourrait poser sa main sur nous deux.
34 Neka odmakne od mene prut svoj, i strah njegov neka me ne straši;
Qu'il éloigne de moi son bâton. Que sa terreur ne me fasse pas peur;
35 Tada æu govoriti, i neæu ga se bojati; jer ovako ne znam za sebe.
alors je parlerais, et je ne le craindrais pas, car je ne le suis pas en moi-même.