< Jov 9 >
2 Zaista, znam da je tako; jer kako bi mogao èovjek biti prav pred Bogom?
"Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
3 Ako bi se htio preti s njim, ne bi mu mogao odgovoriti od tisuæe na jednu.
If he is pleased to contend with him, he can't answer him one time in a thousand.
4 Mudar je srcem i jak snagom; ko se je opro njemu i bio sreæan?
For he is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
5 On premješta gore, da niko i ne opazi; prevraæa ih u gnjevu svom;
He removes the mountains, and they do not know it, when he overturns them in his anger.
6 On kreæe zemlju s mjesta njezina da joj se stupovi drmaju;
He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
7 On kad zaprijeti suncu, ne izlazi; on zapeèaæava zvijezde;
He commands the sun, and it doesn't rise, and seals up the stars.
8 On razapinje nebo sam, i gazi po valima morskim;
He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
9 On je naèinio zvijezde kola i štape i vlašiæe i druge jugu u dnu;
He makes Osh, Kesil, and Kimah, and the chambers of the south.
10 On èini stvari velike i neispitljive i divne, kojima nema broja.
He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
11 Gle, ide mimo mene, a ja ne vidim; proðe, a ja ga ne opazim.
Look, he goes by me, and I do not see him. He passes on also, but I do not perceive him.
12 Gle, kad uhvati, ko æe ga nagnati da vrati? ko æe mu kazati: šta radiš?
Look, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, 'What are you doing?'
13 Bog ne usteže gnjeva svojega, padaju poda nj oholi pomoænici.
"God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14 A kako bih mu ja odgovarao i birao rijeèi protiv njega?
How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
15 Da sam i prav, neæu mu se odgovoriti, valja da se molim sudiji svojemu.
Though I were righteous, yet I wouldn't answer him. I would make petition to my judge.
16 Da ga zovem i da mi se odzove, još ne mogu vjerovati da je èuo glas moj.
If I had called, and he had answered me, yet I wouldn't believe that he listened to my voice.
17 Jer me je vihorom satro i zadao mi mnogo rana ni za što.
For he bruises me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
18 Ne da mi da odahnem, nego me siti grèinama.
He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
19 Ako je na silu, gle, on je najsilniji; ako na sud, ko æe mi svjedoèiti?
If it is a matter of strength, look, he is mighty. And if of justice, who will summon him?
20 Da se pravdam, moja æe me usta osuditi; da sam dobar, pokazaæe da sam nevaljao.
Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
21 Ako sam dobar, neæu znati za to; omrzao mi je život moj.
I am blameless. I do not regard myself. I despise my life.
22 Svejedno je; zato rekoh: i dobroga i bezbožnoga on potire.
"It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
23 Kad bi još ubio biè najedanput! ali se smije iskušavanju pravijeh.
If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
24 Zemlja se daje u ruke bezbožniku; lice sudija njezinijeh zaklanja; ako ne on, da ko?
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
25 Ali dani moji biše brži od glasnika; pobjegoše, ne vidješe dobra.
"Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
26 Proðoše kao brze laðe, kao orao kad leti na hranu.
They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27 Ako reèem: zaboraviæu tužnjavu svoju, ostaviæu gnjev svoj i okrijepiæu se;
If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;'
28 Strah me je od svijeh muka mojih, znam da me neæeš opravdati.
I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
29 Biæu kriv; zašto bih se muèio uzalud?
I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
30 Da se izmijem vodom šnježanicom, i da oèistim sapunom ruke svoje,
If I wash myself with snow water, and cleanse my hands with lye,
31 Tada æeš me zamoèiti u jamu da se gade na me moje haljine.
yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
32 Jer nije èovjek kao ja da mu odgovaram, da idem s njim na sud;
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33 Niti ima meðu nama kmeta da bi stavio ruku svoju meðu nas dvojicu.
There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
34 Neka odmakne od mene prut svoj, i strah njegov neka me ne straši;
Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
35 Tada æu govoriti, i neæu ga se bojati; jer ovako ne znam za sebe.
then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.