< Jov 9 >

1 A Jov odgovori i reèe:
Then Job answered and said,
2 Zaista, znam da je tako; jer kako bi mogao èovjek biti prav pred Bogom?
I know [it is] so of a truth: but how should man be just with God?
3 Ako bi se htio preti s njim, ne bi mu mogao odgovoriti od tisuæe na jednu.
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 Mudar je srcem i jak snagom; ko se je opro njemu i bio sreæan?
[He is] wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened [himself] against him, and hath prospered?
5 On premješta gore, da niko i ne opazi; prevraæa ih u gnjevu svom;
Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
6 On kreæe zemlju s mjesta njezina da joj se stupovi drmaju;
Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 On kad zaprijeti suncu, ne izlazi; on zapeèaæava zvijezde;
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
8 On razapinje nebo sam, i gazi po valima morskim;
Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
9 On je naèinio zvijezde kola i štape i vlašiæe i druge jugu u dnu;
Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
10 On èini stvari velike i neispitljive i divne, kojima nema broja.
Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
11 Gle, ide mimo mene, a ja ne vidim; proðe, a ja ga ne opazim.
Lo, he goeth by me, and I see [him] not: he passeth on also, but I perceive him not.
12 Gle, kad uhvati, ko æe ga nagnati da vrati? ko æe mu kazati: šta radiš?
Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
13 Bog ne usteže gnjeva svojega, padaju poda nj oholi pomoænici.
[If] God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
14 A kako bih mu ja odgovarao i birao rijeèi protiv njega?
How much less shall I answer him, [and] choose out my words [to reason] with him?
15 Da sam i prav, neæu mu se odgovoriti, valja da se molim sudiji svojemu.
Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer, [but] I would make supplication to my judge.
16 Da ga zovem i da mi se odzove, još ne mogu vjerovati da je èuo glas moj.
If I had called, and he had answered me; [yet] would I not believe that he had hearkened unto my voice.
17 Jer me je vihorom satro i zadao mi mnogo rana ni za što.
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18 Ne da mi da odahnem, nego me siti grèinama.
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
19 Ako je na silu, gle, on je najsilniji; ako na sud, ko æe mi svjedoèiti?
If [I speak] of strength, lo, [he is] strong: and if of judgment, who shall set me a time [to plead]?
20 Da se pravdam, moja æe me usta osuditi; da sam dobar, pokazaæe da sam nevaljao.
If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: [if I say], I [am] perfect, it shall also prove me perverse.
21 Ako sam dobar, neæu znati za to; omrzao mi je život moj.
[Though] I [were] perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
22 Svejedno je; zato rekoh: i dobroga i bezbožnoga on potire.
This [is] one [thing], therefore I said [it], He destroyeth the perfect and the wicked.
23 Kad bi još ubio biè najedanput! ali se smije iskušavanju pravijeh.
If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24 Zemlja se daje u ruke bezbožniku; lice sudija njezinijeh zaklanja; ako ne on, da ko?
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, [and] who [is] he?
25 Ali dani moji biše brži od glasnika; pobjegoše, ne vidješe dobra.
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
26 Proðoše kao brze laðe, kao orao kad leti na hranu.
They are passed away as the swift ships: as the eagle [that] hasteth to the prey.
27 Ako reèem: zaboraviæu tužnjavu svoju, ostaviæu gnjev svoj i okrijepiæu se;
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort [myself: ]
28 Strah me je od svijeh muka mojih, znam da me neæeš opravdati.
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Biæu kriv; zašto bih se muèio uzalud?
[If] I be wicked, why then labour I in vain?
30 Da se izmijem vodom šnježanicom, i da oèistim sapunom ruke svoje,
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
31 Tada æeš me zamoèiti u jamu da se gade na me moje haljine.
Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
32 Jer nije èovjek kao ja da mu odgovaram, da idem s njim na sud;
For [he is] not a man, as I [am, that] I should answer him, [and] we should come together in judgment.
33 Niti ima meðu nama kmeta da bi stavio ruku svoju meðu nas dvojicu.
Neither is there any daysman betwixt us, [that] might lay his hand upon us both.
34 Neka odmakne od mene prut svoj, i strah njegov neka me ne straši;
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
35 Tada æu govoriti, i neæu ga se bojati; jer ovako ne znam za sebe.
[Then] would I speak, and not fear him; but [it is] not so with me.

< Jov 9 >