< Jov 8 >

1 Tada odgovori Vildad Sušanin i reèe:
Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
2 Dokle æeš tako govoriti? i rijeèi usta tvojih dokle æe biti kao silan vjetar?
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
3 Eda li Bog krivo sudi? ili svemoguæi izvræe pravdu?
Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
4 Što su sinovi tvoji zgriješili njemu, zato ih je dao bezakonju njihovu.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
5 A ti da potražiš Boga i pomoliš se svemoguæemu,
Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
6 Ako si èist i prav, zaista æe se prenuti za te i èestit æe uèiniti pravedan stan tvoj;
wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
7 I poèetak æe tvoj biti malen, a pošljedak æe ti biti vrlo velik.
Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
8 Jer pitaj preðašnji naraštaj, i nastani da razbereš od otaca njihovijeh;
Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
9 Jer smo mi juèerašnji, i ne znamo ništa, jer su naši dani na zemlji sjen.
Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
10 Neæe li te oni nauèiti? neæe li ti kazati i iz srca svojega iznijeti rijeèi?
Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
11 Nièe li sita bez vlage? raste li rogoz bez vode?
Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
12 Dok se još zeleni, dok se ne pokosi, suši se prije svake trave.
das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
13 Take su staze svijeh koji zaboravljaju Boga, i nadanje licemjerovo propada.
Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
14 Njegovo se nadanje podlama i uzdanje je njegovo kuæa paukova;
Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
15 Nasloni se na kuæu svoju, ali ona ne stoji tvrdo; uhvati se za nju, ali se ona ne može održati.
vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
16 Zeleni se na suncu, i uvrh vrta njegova pružaju se ogranci njegovi;
Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
17 Žile njegove zapleæu se kod izvora, i na mjestu kamenitu širi se;
die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
18 Ali kad se išèupa iz mjesta svojega, ono ga se odrièe: nijesam te vidjelo.
Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
19 Eto, to je radost od njegova puta; a iz praha nièe drugi.
Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
20 Gle, Bog ne odbacuje dobroga, ali ne prihvata za ruku zlikovca.
Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
21 Još æe napuniti usta tvoja smijeha i usne tvoje popijevanja.
auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
22 Nenavidnici tvoji obuæi æe se u sramotu, i šatora bezbožnièkoga neæe biti.
daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!

< Jov 8 >