< Jov 8 >
1 Tada odgovori Vildad Sušanin i reèe:
Bildad de Chouha prit la parole et dit:
2 Dokle æeš tako govoriti? i rijeèi usta tvojih dokle æe biti kao silan vjetar?
Combien de temps encore tiendras-tu ces discours, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
3 Eda li Bog krivo sudi? ili svemoguæi izvræe pravdu?
Dieu fait-il fléchir le bon droit? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice?
4 Što su sinovi tvoji zgriješili njemu, zato ih je dao bezakonju njihovu.
Si tes fils lui ont manqué, il les aura laissés succomber sous 'le poids de leur faute.
5 A ti da potražiš Boga i pomoliš se svemoguæemu,
Mais si toi, tu te mets à la recherche de Dieu, si tu te tournes en suppliant vers le Tout-Puissant,
6 Ako si èist i prav, zaista æe se prenuti za te i èestit æe uèiniti pravedan stan tvoj;
si tu es innocent et droit, ah! certes, sa bonté s’éveillera en ta faveur, il rendra la paix à la demeure qui abrite ta piété.
7 I poèetak æe tvoj biti malen, a pošljedak æe ti biti vrlo velik.
Humbles auront été tes débuts, mais combien brillant sera ton avenir!
8 Jer pitaj preðašnji naraštaj, i nastani da razbereš od otaca njihovijeh;
Interroge, en effet, les générations primitives, fais appel à l’expérience de leurs ancêtres:
9 Jer smo mi juèerašnji, i ne znamo ništa, jer su naši dani na zemlji sjen.
nous, nous ne sommes que d’hier et nous ne savons rien, car nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
10 Neæe li te oni nauèiti? neæe li ti kazati i iz srca svojega iznijeti rijeèi?
Eh bien! Ils t’instruiront, eux, ils te parleront et du fond de leur cœur ils tireront ce discours:
11 Nièe li sita bez vlage? raste li rogoz bez vode?
"Le papyrus pousse-t-il en l’absence de marais, le jonc se développe-t-il sans eau?
12 Dok se još zeleni, dok se ne pokosi, suši se prije svake trave.
A peine monté en tige, alors qu’il ne peut être coupé, il devient sec avant toute autre herbe."
13 Take su staze svijeh koji zaboravljaju Boga, i nadanje licemjerovo propada.
Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu: l’espoir de l’impie sera déçu.
14 Njegovo se nadanje podlama i uzdanje je njegovo kuæa paukova;
Sa confiance sera brisée et son assurance n’est qu’une toile d’araignée.
15 Nasloni se na kuæu svoju, ali ona ne stoji tvrdo; uhvati se za nju, ali se ona ne može održati.
Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas debout; il s’y cramponnera, mais elle ne résistera point.
16 Zeleni se na suncu, i uvrh vrta njegova pružaju se ogranci njegovi;
Qu’il maintienne même sa sève sous les rayons du soleil et étende ses rejetons à travers son jardin;
17 Žile njegove zapleæu se kod izvora, i na mjestu kamenitu širi se;
que ses racines s’entrelacent autour du roc et percent jusqu’à la couche de pierres,
18 Ali kad se išèupa iz mjesta svojega, ono ga se odrièe: nijesam te vidjelo.
dès qu’on l’arrache de sa place, celle-ci le reniera en disant: "Je ne t’ai jamais vu!"
19 Eto, to je radost od njegova puta; a iz praha nièe drugi.
Vois, c’est là le triomphe de sa destinée; d’autres pousseront sur ce même sol.
20 Gle, Bog ne odbacuje dobroga, ali ne prihvata za ruku zlikovca.
C’Est que Dieu ne repousse pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’accorde l’appui de sa main aux malfaiteurs.
21 Još æe napuniti usta tvoja smijeha i usne tvoje popijevanja.
Il finira pas remplir ta bouche de joie et tes lèvres de cris de victoire.
22 Nenavidnici tvoji obuæi æe se u sramotu, i šatora bezbožnièkoga neæe biti.
Tes ennemis seront couverts de honte: la tente des méchants ne sera plus.